"I am jealous because she loves you more."
Translation:Aku cemburu karena dia lebih sayang kamu.
January 20, 2019
16 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
I am wondering about the same
In some cases you can switch between those and in others (like here) you have to use "cemburu"
In one dictionary I found it could be like "iri" is sharper (it is moro into "spiteful") while "cemburu" means "jelaous" in its basic meaning (jelaous can be sometimes even in a playful way or a bit jokeable). But not sure about that...
ShofwanAmr
1046
Saya with aku is similar, where "cemburu" is already a feeling, so we can omit "merasa" here.
Besides, "saya merasa cemburu" would literally means " I feel jealous"