1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "La tago estas malvarma."

"La tago estas malvarma."

Tradução:O dia está frio.

January 20, 2019

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

O dia é frio.

Deveria validar


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

eugenio.ofs:

Parece-me que ESTÁ traduz melhor a ideia de algo que pode mudar.

O dia ESTÁ frio, mas pode esquentar mais tarde.

Se dizemos "Os dias SÃO frios no Polo Norte, estamos a dizer que eles são frios permanentemente.


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Eu não tenho o contexto, logo as duas formas são válidas.


https://www.duolingo.com/profile/Olorinthin

Em outra questão quando respondi "La tago estas malvarma." não aceitou. Disse que o correto é "Estas malvarma tago". Então, os dois podem? Ou algum deles está incorreto?


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

1 Em E-o não é obrigatório o adjetivo vir antes, mas é o usual.

Em todo o caso repare que aqui temos o artigo definido.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Olorinthin:

A diferença é de nuance:

Estas malvarma tago = É um dia frio.

La tago estas malvarma = O dia está frio.

Correto ou incorreto, depende da pergunta.

Kia estas la tago hodiaŭ? - La tago hodiaŭ estas malvarma (o dia hoje está quente).

Ĉu hodiaŭ estas varme? - Ne! Hodiaŭ estas malvarma tago (hoje é um dia frio).

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.