I was wondering the same thing. It definitely sounds the same as the 'correct answer'
Imagine those who had this as their last problem and had to restart the entire lesson. :S
Imagine someone (me) who had this as the last problem three times in a row and had to restart the entire lesson yet again. (I thought it was because of my misspelling: each time I typed "Elle caisse les verres ". :-/ who me? slow learner??)
This is exactly why I turned off that type of exercise long ago and haven't looked back since.
"Elle casse les verres" and "Elles cassent les verres" sound exactly the same, you can't tell the difference, so it should be accepted...
I don't know how to distinguish between "Elle casse" and "Elles cassent" either. Big flaw with this program right now.
There is no way to distinguish between the two. The "s" in "Elles" is silent unless followed by a vowel sound (which "c" is definitely not), and the "ent" ending is completely silent, so there's no difference between the two except for context. I'm reporting this, but it still isn't fixed on January 5, 2014, so I'm doubting that they'll fix it...
Still hasn't been fixed: "Elle casse" and "Elles cassent" are indistinguishable, so they should both be correct.
I don't know when you all wrote this, but it is Aug 14 and it still won't accept the singular, so I reported it again.
It is now 6 November 2014 and the singular is still marked 'wrong'. Will report.
I agree with all of you! Both answers should be right. Or it should be something like "il et elle cassent les verres". Fix it please! :S
We continue to report this mistake here because it isn't being addressed using the correct channels. It is now 9/11/13 and the singular is still not accepted. It sounds EXACTLY the same as "Elle casse les verres." She (one person) can break multiple glasses.
judging by how long some of these errors have lasted...doesn't seem so. big weakness in the system.
Adding my voice to the concern over the program not accepting the singular. Thanks.
So, wondering why duolingo hasn't either replied or fixed the problem. It IS a problem.
I don't think "Elle casse les verres" should be counted as incorrect since there is absolutely no way to distinguish the way it sounds from "Elles cassent les verres"
This must be put right. The elle and elles verbs sound alike as you well know.
I don't know what y'all are talking about. What it asked me was to translate the sentence into English. My question is, why is "The girls break the glasses." incorrect and why does duolingo insist on "they break the glasses."?
Because "elles" means "they." If you wanted to say "The girls break the glasses" you would say, "Les filles cassient les verres."
My report / submit button has not worked for months despite asking 'Support for help. I guess Duo is getting tired of dealing with complaints.
As far as I know, "spectacles" translates to "les lunettes" and "les verres" are always containers used for drinking
Is another word for "cassent" "squash"? They say it can mean "quash" but I don't know what that means
It's unlikely that "squash" would work here, because of the material that glasses are made with: glass - something that would shatter if broken. You could use "smash", perhaps, or for that matter, "shatter". (But "quash" would not work at all. "Quash" means "to overrule")