"Leursacesttrèslourd,mêmevide."

Übersetzung:Ihre Tasche ist sehr schwer, selbst leer.

Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/katharinalouise

Der Nachsatz "même vide" sollte eigentlich mit einem ganzen Nebensatz übersetzt werden (selbst wenn sie leer ist) oder ev mit den Worten: auch leer. "Selbst leer" ist kein gutes Deutsch

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/cobold
coboldPlus
  • 25
  • 25
  • 23
  • 21
  • 10
  • 9
  • 624

Besser: Selbst leer ist ihre Tasche sehr schwer.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Maliz44
Maliz44
  • 16
  • 11
  • 5
  • 3

"sogar leer" geht auch!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Mehalon
Mehalon
  • 16
  • 11
  • 10
  • 4

Ich würde "obgleich leer" vorschlagen, ist wohl am passendsten.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1778

Man kann es schon so sagen, aber wie du es vorschlägst ist es besseres Deutsch. Ich habe "auch leer" noch vorgeschlagen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Christiane137729

Sehr gut, das wollte ich auch anmerken. Besser den Satz umstellen wie cobold vorschlägt.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Helga905075

Gemeint ist doch wohl: selbst oder sogar wenn sie leer ist.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Marc796114

Dieser Satz macht in dieser Form einfach keinen Sinn auf deutsch

Vor 5 Tagen
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.