1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Я уже читаю об этом месте."

"Я уже читаю об этом месте."

Traducción:Ya leo sobre este lugar.

January 21, 2019

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ChemaLopez2

Sitio o lugar es lo mismo, no entiendo por qué en unas frases da por bueno mecto como lugar o sitio y en otras y y otras veces no. Creo que es un error claro


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

Muy cierto, y no sólo con esta palabra. Creo que deberían revisar el repertorio de posibles respuestas correctas, además del micrófono, que a veces da una lectura por buena antes de que uno termine de hablar y otras da error cuando uno sabe que ha leído bien. Pero bueno, no nos quejemos demasiado, que es gratis. A pesar de todo, sigo muy contento y agradecido por poder aprender lo que de otra forma me costaría un ojo de la cara, o los dos...


https://www.duolingo.com/profile/Federico383371

Quien habla asi es español? Nadie usa esa frase en verbo presente, se suele usar con el verbo estar + gerundio o en preterito perfecto.


https://www.duolingo.com/profile/Dariela399096

La frase en español quedaria mejor, con: Ya he leido sobre este lugar. O al menos eso pienso


https://www.duolingo.com/profile/hugukhfyd

Ya he leido sobre este lugar = я уже читал(а)/прочитал(а) об этом месте

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.