"My father needs to prepare the meat the day before."

Traducere:Tatăl meu trebuie să pregătească carnea în ziua de dinainte.

May 18, 2014

8 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/giulypercy

De ce se traduce "are nevoie" si nu "trebuie"? de ce nu se accepta si varianta asta: "Tatal meu trebuie sa pregateasca carnea cu o zi inainte" ?

May 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Adaugat, mersi!

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/eugendiaconescu

nu se poate si" tatal meu trebuie sa pregateasca carnea inainte cu o zi"

October 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mihaela169899

Si precedent ce inseamna,nu cu o zi inainte?

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/dumitru-05

My father must prepare the flesh the day before.

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Chioreanu3

"tatăl meu trebuie să prepare carnea in ziua dinainte" de ce nu e acceptat ?

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dorin4926

day before ....se poate traduce si "alaltăieri " adica cu o zi inainte de ieri....

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/dan831510

Mai neromânește de așa nu se putea.Rusine celor care au tradus aceasta propozitie, atat de...fara sens.

March 28, 2019
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.