1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "My father needs to prepare t…

"My father needs to prepare the meat the day before."

Traducere:Tatăl meu trebuie să pregătească carnea în ziua de dinainte.

May 18, 2014

11 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/giulypercy

De ce se traduce "are nevoie" si nu "trebuie"? de ce nu se accepta si varianta asta: "Tatal meu trebuie sa pregateasca carnea cu o zi inainte" ?


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Adaugat, mersi!


https://www.duolingo.com/profile/mihaigrigo781942

Corect dar ei sunt grozavi


https://www.duolingo.com/profile/eugendiaconescu

nu se poate si" tatal meu trebuie sa pregateasca carnea inainte cu o zi"


https://www.duolingo.com/profile/mihaela169899

Si precedent ce inseamna,nu cu o zi inainte?


https://www.duolingo.com/profile/dumitru-05

My father must prepare the flesh the day before.


https://www.duolingo.com/profile/Chioreanu3

"tatăl meu trebuie să prepare carnea in ziua dinainte" de ce nu e acceptat ?


https://www.duolingo.com/profile/Dorin4926

day before ....se poate traduce si "alaltăieri " adica cu o zi inainte de ieri....


https://www.duolingo.com/profile/dan831510

Mai neromânește de așa nu se putea.Rusine celor care au tradus aceasta propozitie, atat de...fara sens.


https://www.duolingo.com/profile/mihaigrigo781942

Traducere aiurea


https://www.duolingo.com/profile/mihaigrigo781942

In ziua de dinaine asta vi se pare ca e traducere in limba romana?sau ne place sa ne scarpinam in cap ca sa aratam ca avem cap

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.