1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "My father needs to prepare t…

"My father needs to prepare the meat the day before."

Traducere:Tatăl meu trebuie să pregătească carnea în ziua de dinainte.

May 18, 2014

12 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/giulypercy

De ce se traduce "are nevoie" si nu "trebuie"? de ce nu se accepta si varianta asta: "Tatal meu trebuie sa pregateasca carnea cu o zi inainte" ?


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Adaugat, mersi!


https://www.duolingo.com/profile/mihaigrigo781942

Corect dar ei sunt grozavi


https://www.duolingo.com/profile/eugendiaconescu

nu se poate si" tatal meu trebuie sa pregateasca carnea inainte cu o zi"


https://www.duolingo.com/profile/mihaela169899

Si precedent ce inseamna,nu cu o zi inainte?


https://www.duolingo.com/profile/Dorin4926

day before ....se poate traduce si "alaltăieri " adica cu o zi inainte de ieri....


https://www.duolingo.com/profile/dumitru-05

My father must prepare the flesh the day before.


https://www.duolingo.com/profile/Chioreanu3

"tatăl meu trebuie să prepare carnea in ziua dinainte" de ce nu e acceptat ?


https://www.duolingo.com/profile/dan831510

Mai neromânește de așa nu se putea.Rusine celor care au tradus aceasta propozitie, atat de...fara sens.


https://www.duolingo.com/profile/mihaigrigo781942

Traducere aiurea


https://www.duolingo.com/profile/mihaigrigo781942

In ziua de dinaine asta vi se pare ca e traducere in limba romana?sau ne place sa ne scarpinam in cap ca sa aratam ca avem cap


https://www.duolingo.com/profile/Gabijugi371

Fantomitzah, ce naiba ai adăugat? Mereu te bagi și nu faci nimic. Tu nu vezi ca ,de un an de zile nu schimbați nimic? Sunt oameni care au plătit, nu va e rușine?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.