1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Mi laboras en malbona oficej…

"Mi laboras en malbona oficejo."

Tradução:Eu trabalho em um escritório ruim.

January 22, 2019

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/RosaDias5

Tem uma bandeira que você pode apertar e ali é só para fazer reclamação e ali você reclama lá


https://www.duolingo.com/profile/marcosRogr857796

Não sai o som da fraae e palavras


https://www.duolingo.com/profile/MariaGrilo5

Dizer "Eu trabalho num mau escritório" está correcto em Pt-Portugal e é o mesmo que dizer no Brasil "Eu trabalho em um escritório ruim". O Duolingo deve aceitar o Português de Portugal como certo, mesmo quando é diferente do falado no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/Petrus322823

Se a frase fosse "eu trabalho NO escritório ruim", como ficaria?


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Petrus322823:

Eu trabalho NO escritório ruim =

Mi laboras EN LA malbona oficejo.


https://www.duolingo.com/profile/luizfelipetwt

O adjetivo vem antes do substantivo como no inglês?


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

luizfelipetwt:

Em E-o, o adjetivo pode vir antes ou depois do substantivo.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.