"Mi laboras en malbona oficejo."

Tradução:Eu trabalho em um escritório ruim.

January 22, 2019

16 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/MariaGrilo5

Dizer "Eu trabalho num mau escritório" está correcto em Pt-Portugal e é o mesmo que dizer no Brasil "Eu trabalho em um escritório ruim". O Duolingo deve aceitar o Português de Portugal como certo, mesmo quando é diferente do falado no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/RosaDias5

Tem uma bandeira que você pode apertar e ali é só para fazer reclamação e ali você reclama lá


https://www.duolingo.com/profile/marcosRogr857796

Não sai o som da fraae e palavras


https://www.duolingo.com/profile/LaraLiz653941

"Eu trabalho num mau escritório" é Português perfeito e corresponde à frase em Esperanto. Em Portugal nunca se diz "em um", mas "num", assim como se diz "mau" em vez de "ruim". Por que não aceitam o Português PT?


https://www.duolingo.com/profile/Petrus1133

Se a frase fosse "eu trabalho NO escritório ruim", como ficaria?


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Petrus322823:

Eu trabalho NO escritório ruim =

Mi laboras EN LA malbona oficejo.


https://www.duolingo.com/profile/luizfelipetwt

O adjetivo vem antes do substantivo como no inglês?


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

luizfelipetwt:

Em E-o, o adjetivo pode vir antes ou depois do substantivo.


https://www.duolingo.com/profile/rom428

Como eu posso saber se "Mi laboras"significa "eu trabalho" ou "estou trabalhando"? Apenas pelo contexto?


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

MI LABORAS pode assumir as duas traduções:
EU TRABALHO, ou EU ESTOU TRABALHANDO.

Mas, para sermos mais precisos, podemos e devemos usar os particípios. Neste caso:

MI ESTAS LABORANTA = EU ESTOU TRABALHANDO


https://www.duolingo.com/profile/LaraLiz653941

Atenção: NUM é o equivalente em bom Português de Portugal ao brasileiro EM UM. "Eu trabalho NUM MAU escritório" é a maneira correta como dizemos ou escrevemos esta frase. Ninguém diz "em um", e "ruim" é raramente empregado.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Em Português do Brasil, usam-se ambas as expressões:

NUM = EM UM.

MAU = RUIM.


https://www.duolingo.com/profile/LaraLiz653941

Mas o sistema do Duolingo considerou a minha resposta errada. Não sei se foi por escrever o adjetivo (mau) antes do substantivo (escritório).


https://www.duolingo.com/profile/LaraLiz653941

Escrevi "Eu trabalho em um mau escritório", fazendo a concessão de empregar o brasileirismo "em um" em vez do português "NUM". Mas escrevi "MAU" (palavra usual para portugueses) e o sistema pretenda absolutamente que eu escreva "ruim". Quando é que vão aceitar como certas as expressões portuguesas?

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.