"His sister lives in America."
Translation:उसकी बहन अमेरिका में रहती है।
16 CommentsThis discussion is locked.
For the same reason, since behen is feminine, you use uski when referring to her, as well as conjugating verbs in the female form, since we are talking about a female, it is rehti, because verbs are conjugated according to the subject of the sentence, here "uski behen" which is feminine. So by the same token, "His brother lives in America" = उसका भाई अमेरिका में रहता है
उसकी बहन अमेरिका में रहती है। means "Her/His sister lives in America."
उसका भाई अमेरिका में रहता है। means "Her/His brother lives in America."
Note: उसका ("his," "her," "hers," "its," "of that") is a Possessive Pronoun-- which means that it declines like an adjective; it agrees with the thing possessed.
In sentence 1, बहन ("sister") is a feminine noun, so we use उसकी .
In sentence 2, भाई ("brother") is a masculine noun, so we use उसका.