Translation:E hele i uka.
The subject is moving. It is "i" because it implies the action "to or toward." It would be "ma" if the action were implying a stationary action "at or in." For example, Going to Honolulu versus Working at home. "Hele i Honolulu." "Hana ma ka hale." We can re-arrange the action and get the same result. Working in Honolulu versus Going Home. "Hana ma Honolulu." "Hele i ka hale." The difficulty arises with modern teaching that allows "i" and "ma" to be interchangeable. Oftentimes, that is true.
But sometimes the switch creates a weird visualization. For example, I am cooking in the kitchen. "Ke kuke nei au [i/ma] ka lumi kuke." One cannot be cooking toward the kitchen, so the natural tendency is to choose "ma." But I believe "i" is also an acceptable choice only because its meaning is understood. Some folks are traditional over this and some folks are contemporary.
Sometimes I find the DL dictionary helpful, other times not. You can try to report the word is missing from the DL dictionary with the report or suggestion option.
I find 'ōlelo Hawai'i, hawaiian language, definitions so challenging that the more dictionaries I have access to the better. I use the hilo dictionary when I need to know verb type. I use wehewehe.org when I need to see more options, or broaden the search. If you look on the right side of the screen, there are options on the types of books to use in the search, including place names.