"This poke is delicious."
Translation:ʻOno kēia poke.
WHY? What is the rule with the placement of keia and kela ... sometimes before the noun, sometimes afterward. I REALLY WISH they offered some grammar instruction ...
Iʻll take a stab at this but no guarantees. A class inclusion sentence (verbless) would be "This is [a] delicious poke"/He poke ʻono kēia where kēia is the subject. But "This poke is delicious" is a simple verb statement, not a class inclusion statement. Iʻd say the ʻono here is acting as a verb followed by poke, the subject, and because of that, kēia (like ke or ka) goes in front of the subject as it would in English.