https://www.duolingo.com/CivisRomanus

Italian-English Stories ~ La donnina che contava gli starnuti

I read that someone was calling again for stories, so here is one more by Gianni Rodari.
It is suitable for intermediate levels. The main pitfall is the use of the verb fare uno starnuto (to sneeze, literally "to make a sneeze"), because this affects the following sentences (e.g. ne ha fatti sette, which means "he did seven of them", but has to be rephrased into "he sneezed seven times").
A few idioms are explained in the glossary.
Enjoy the story!


La donnina che contava gli starnuti

A Gavirate, una volta, c'era una donnina che passava le giornate a contare gli starnuti della gente, poi riferiva alle amiche i risultati dei suoi calcoli e tutte insieme ci facevano sopra grandi chiacchiere.
- Il farmacista ne ha fatti sette, - raccontava la donnina.
- Possibile! -
- Giuro, mi cascasse il naso se non dico la verità, li ha fatti cinque minuti prima di mezzogiorno. Chiacchieravano, chiacchieravano e in conclusione dicevano che il farmacista metteva l'acqua nell'olio di ricino.
- Il parroco ne ha fatti quattordici, - raccontava la donnina, rossa per l'emozione.
- Non ti sarai sbagliata? -
- Mi cascasse il naso se ne ha fatto uno di meno. - Ma dove andremo a finire! -
Chiacchieravano, chiacchieravano e in conclusione dicevano che il parroco metteva troppo olio nell'insalata. Una volta la donnina e le sue amiche si misero tutte insieme, ed erano più di sette, sotto le finestre del signor Delio a spiare. Ma il signor Delio non starnutiva per nulla, perché non fiutava tabacco e non aveva il raffreddore.
- Neanche uno starnuto, - disse la donnina. - Qui gatta ci cova.
- Sicuro, - dissero le sue amiche.
Il signor Delio le sentì, mise una bella manciata di pepe nello spruzzatore del moschicida e senza farsi scorgere lo soffiò addosso a quelle pettegole, che se ne stavano rimpiattate sotto il davanzale.
- Etcì! - fece la donnina. -
- Etcì! Etcì! - fecero le sue amiche. E giù tutte insieme a fare uno starnuto dopo l'altro.
- Ne ho fatti di più io, - disse la donnina.
- Di più noi, - dissero le sue amiche. Si presero per i capelli, se le diedero per diritto e per traverso, si strapparono i vestiti e persero un dente ciascuna.
Dopo quella volta la donnina non parlò più con le sue amiche, comprò un libretto e una matita e andava in giro tutta sola soletta, e per ogni starnuto che sentiva faceva una crocetta.
Quando morì trovarono quel libretto pieno di croci e dicevano: - Guardate, deve aver segnato tutte le sue buone azioni. Ma quante ne ha fatte! Se non va in Paradiso lei non ci va proprio nessuno.

Glossary
donnina = little woman
starnuti (alternative spelling: sternuti) = sneezes - fare uno starnuto = to sneeze (literally "to make a/one sneeze")
riferiva = reported
chiacchiere = chatter; gossip
farmacista = chemist
Possibile! [elliptical exclamation] = (Is that) possible?! cascare = to fall, fall off, fall down (alternative form of cadere)
olio di ricino = castor oil
parroco = parson
dove andremo a finire [idiom] = where will it end? used for expressing either surprise or disapproval; the sentence begins withMa for additional emphasis
misero = third person plural of the passato remoto tense of mettere (to put, to place)
spiare = to spy (upon), to peep
per nulla = at all
fiutava tabacco = took snuff
raffreddore = a cold
gatta ci cova [idiom] = something strange is going on (literally "the cat is brooding")
manciata = a handful
spruzzatore = sprayer
moschicida = fly killer
scorgere = to see, to notice
soffiare = to blow
pettegole = gossips
rimpiattate (unusual) = hidden, concealed
davanzale = window sill
Etcì! = Achoo!
giù [idiom] = followed bya + infinitive of the verb, it indicates great intensity in performing the action
uno dopo l'altro = one after the other
se le diedero = third person plural of the passato remoto tense of darsele (to beat each other)
per diritto e per traverso [unusual, idiomatic] = really hard (literally, "straightway and sideways")
strapparono = third person plural of the passato remoto tense of strappare (to tear)
tutta sola soletta [idiom] = all by her own
crocetta = a (graphic) cross, an X
trovarono (used impersonally) = (the people) found, (something) was found
dicevano (used impersonally) = (the people) said
buone azioni = good deeds
Paradiso = Heaven, Paradise


The little woman who counted sneezes

Once, in Gavirate, was a little woman who spent her days counting the people's sneezes, then she reported the results of her calculations to her friends, and all together they gossiped a lot about that.
- The chemist sneezed seven times, - recounted the little woman.
- Is that possible?! -
- I swear, may my nose fall off if I'm not telling the truth, he did so five minutes before midday. -
They gossiped and gossiped, and in the end they said that the chemist put water in the castor oil.
- The parson sneezed fourteen times, - recounted the little woman, red in the face out of excitement.
- Couldn't you be mistaken? -
- May my nose fall off if he sneezed one time less. - Where will it end?! -
They gossiped and gossiped, and in the end they said that the parson put too much oil in his salad.
One time, the little woman and her friends placed themselves all together, and they were more than seven, below Mr. Delio's window, peeping. But Mr. Delio did not sneeze at all, because he did not take snuff, and he was not running a cold.
- Not even one sneeze, - said the little woman. - There's something strange going on. -
- Sure - said her friends.
Mr. Delio heard them, put a good handful of pepper in the fly killer sprayer and, without letting himself be noticed, he blew it over those gossips, who were hiding below the window sill.
- Achoo! - went the little woman.
- Achoo! Achoo! - went her friends. And they kept sneezing repeatedly, all together.
- I sneezed more times, - said the little woman.
- We did more, - said her friends. They grabbed each other by their hair, they beat each other really hard, they tore their clothes, and lost one tooth each.
Since then, the little woman no longer spoke to her friends, she bought a booklet and a pencil, and used to go around all on her own, and each time she heard a sneeze she made a cross.
When she died that booklet was found full of crosses, and the people said: - Look, she must have marked all her good deeds. How many she did! If she's not going to Heaven, really nobody is. -

January 23, 2019

11 Comments


https://www.duolingo.com/compsognathus

Wow. What an interesting and funny little story!! Grazie mille for sharing, I especially liked the glossary with those idioms and vocab! :D

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/Linda7Italian

Meraviglioso, Civis. Grazie!

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/Didi516516

Grazie del prezioso regalo! ;-D

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/Emy__3

Sarà il Paradiso dei pettegoli, molto divertente : ) se sapessi tradurre come te scriverei qualcosa di Pirandello, ma evito...per esempio ti ricordi di questa novella?Pirandello.

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/CivisRomanus

Grazie, non l'avevo più letta forse dai tempi di scuola! :-)
Mentre la rileggevo, però, pensavo che per Duolingo sarebbe un italiano un po' arcaico: già con "bottajo" comincerebbero a fioccare le domande. "Struggevasi" poi darebbe il colpo di grazia a molti già alla prima parola dell'incipit. :-D
Mi piacerebbe postare qualcosa da Marcovaldo di Calvino, ma esistono edizioni tradotte... e la mia sarebbe sicuramente peggiore.
Per ora attingo a Rodari, così evito confronti imbarazzanti. :-)

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/Emy__3

Marcovaldo è proprio buffo, non pensavo che avessi dei gusti così spiritosi : ) spesso le persone colte hanno il difetto di essere noiose. E' vero, Pirandello è un pochino impegnativo...ogni tanto mi lascio prendere dall'entusiasmo. Sull'ultima parte invece ho da ridire. ; )

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/Markchjo

Il vantaggio di Pirandello sarebbe che i diritti d'autore sono scaduti. Su Rodari, invece... ehm... sarebbero ancora in vigore...

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/vesna2691

:-D Grazie!

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/joansam

Grazie, mille!

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/HelenDaisy

A fun start to my day! Grazie mille.

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/AndesSky

Thank you! Please keep supplying stories as you have time (i.e. I think no need to wait for requests). And this applies to all other awesome bilinguals too, please. Perhaps other beginners like me would also enjoy some short conversational kind of stories, like the basic ones on Duo Spanish.

Actually.... actually.... if Duo put a voice-over on these they'll become Duo non-scoring audio stories?? Maybe we can use lingots, like 20-50x, to pay the authors for these?

PS I'm finding your explanations in the lessons' 'Discuss' very helpful. Some of these were from years back. Immortal!

January 24, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.