1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "This book is opened with thr…

"This book is opened with three questions."

Translation:Buku ini diawali dengan tiga pertanyaan.

January 23, 2019

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/donny309620

In this case the translation from Indonesian to English in a passive voice doesn't seem to cut it. Better translation wold be "This books begins with three questions" or "This book opens with three questions".


https://www.duolingo.com/profile/CherylTrin

When one says "This book is opened . . ." in English, we automatically think of literally opening the book. A passive translation that would be more acceptable would be "This book is begun with three questions."


https://www.duolingo.com/profile/kuyaC

Is
buku ini dibuka dengan tiga soal
also correct?


https://www.duolingo.com/profile/UpzahwvW

The sentence options I was given to select from among were as follows: 1. Buku ini diawali dengan tiga pertanyaan. 2. Ia ini diawali dengan tiga pertanyaan. 3. Buku ini diawali dengan tiga salah.

I'm wondering whether it changes the meaning, appropriateness, or grammaticality at all to omit the word "dengan" from each of these sentences. Is "dengan" needed at all? If so, why?

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.