1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ili ne estu maltrankvilaj pr…

"Ili ne estu maltrankvilaj pri tiuj aferoj."

Tradução:Elas não devem ficar intranquilas com essas coisas.

January 23, 2019

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/eskikral

Defendo a validade de minha resposta: "Que elas não fiquem intranquilas a respeito desses assuntos".


https://www.duolingo.com/profile/eskikral

Outra possibilidade: "Que não fiquem preocupados com esses assuntos." Não?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Sim, eskikral, embora

PREOCUPADOS = PRIOKUPITAJ

INTRANQUILOS = MALTRANKVILAJ.


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Não entendi o uso de estu aqui... Não deveria ser ili ne devas esti?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Ili ne estu - Que eles não sejam/estejam; Essa tradução é apenas uma adaptação para tornar mais natural...


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_3333

Nesse exercício, temos, de fato, vários apontamentos: 1- A tradução de "ili" (eles, elas) só deve ser feita com o pronome 'elas' se o contexto assim o determinar, porque, no geral, em todas as línguas o neutro é o masculino. E, no Esperanto, não pode ser diferente. Um exemplo bem amplo: "Neniu povos vidi la regnon de Dio, se LI ne naskiĝos denove". O pronome substantivo indefinido - ninguém - não aponta o gênero gramatical, que, aliás, não tem qualquer relevância, mas no desdobramento o masculino é o neutro. Poderíamos evitar isso, se utilizássemos para li, ili; para ŝi, iŝi, mas acho que Zamenhof pensou nisso..., mas não adotou tal solução. E nós, de língua portuguesa, devemos agradecer, porque iŝi não ficaria bem para elas. 2- Outro ponto é utilizar, no Esperanto, o verbo no IMPERATIVO e a tradução para a língua portuguesa não estar naquele modo verbal. Na verdade, o verbo esti (ser, estar, haver [impessoal]) não tem nada a ver com 'dever ficar'. As formas verbais do imperativo, no caso, para os verbos 'ser' e 'estar', seriam, respectivamente, 'sejam' e 'estejam'. Seria mais apropriado verbalizar o predicativo no modo imperativo, construindo adequadamente na estrutura do Esperanto, ou, então, buscar um verbo mais apropriado para o contexto, como, por exemplo: Ili ne afliktu pri tiuj aferoj. O problema é que se constroem estruturas no SUBJUNTIVO com a marca do IMPERATIVO, mas nem sempre isso é possível...


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Concordo, em termos, Maurcio547773, sugerindo NE AFLIKTIĜU, em vez de NE AFLIKTU.

Sobre os pronomes-neologismos, sou inteiramente favorável à sua oficialização, e também ao seu uso informal por enquanto.

LI = ELE

ŜI = ELA

ŜLI = ELE ou ELA (indiferentemente)

ILI = ELES (só homens)

IŜI = ELAS (só mulheres)

IŜLI = ELES & ELAS (para grupos mistos).

Assim atenderíamos melhor ao pleito justo das mulheres por igualdade linguística, e, ao mesmo tempo, teríamos maior clareza gramatical e semântica.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.