1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Kamu mengisi rumahmu dengan …

"Kamu mengisi rumahmu dengan buku."

Translation:You fill your house with books.

January 24, 2019



Why is the plural sometimes indicated by duplicating the noun when other times the singular suffices?


It depends on the context.
Reduplication is not always necessary to indicate the plural form.
For example in this sentence, it's not strange to assume that you need more than one book to fill a house.
It's obvious (implied) that it's plural, so it's not necessary to use the reduplication.
The context indicates the plural form.
It's not wrong to use it here in this sentence, but it's not necessary.

Where it's not correct to reduplicate is when the quantity is mentioned, like this :
dua buku-buku <==that is incorrect.
sepuluh buku-buku <==that is incorrect.


is the audio all messed up or is their some special pronunciation going on here?


I added the word UP - You fill UP your house with books. And it was marked wrong!!


You fill UP your house with books - this is marked wrong! it is sometimes frustrating that correct English is marked wrong..... the system should ignore small transgressions in English because my purpose is to learn bahasa....thank you


In the Plural topic, plurals always being indicated as double words such as 'buku-buku' for 'books'. If the writing is only 'buku', shouldn't my 'book' answer be accepted as well?

  • 128

Well it's pretty weird when u r talking about filling a house (which must be big), n u r only talking about a book. It should be books.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.