1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Hay una cosa que no le dije."

"Hay una cosa que no le dije."

Traducción:Il y a une chose que je ne vous ai pas dite.

May 19, 2014

56 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ReyesUrrec

Il y a une chose que je ne l'ai pas dite. Porque se supone que quiere decir a usted y no a él???


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

No puede ser l'ai porque correspondería a objeto directo. Debe ser "lui", que es objeto indirecto. La respuesta buena que ofrece es solo una de las posibilidades.


https://www.duolingo.com/profile/Echinoxx

¿y qué pasa con ''elle''?, ''une chose que je ne l'ai pas dite''> ''una cosa que no le dije (a ella)'', me corrigen si estoy mal


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Sigue siendo objeto indirecto y el objeto indirecto de tercera persona es igual "lui" para masculino que para femenino.


https://www.duolingo.com/profile/Clemencia589250

Cómo se determina si es objeto directo o indirecto?


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Generalmente, el objeto directo responde a la pregunta ¿qué? (o ¿a quién?, si es de persona). El indirecto a la pregunta ¿para quién? o ¿a quién?

Sé que no sirve de mucho, porque cuando se trata de una persona, en los dos casos la pregunta coincide (¿a quién?). Pero fíjate los ejemplos:

  • Le llevo un pastel a mi hermana
  • Le: complemento indirecto (reduplicado). En francés no se usa.
  • un pastel: complemento directo (es directamente la cosa que es llevada)
  • a mi hermana: complemento indirecto (recibe la acción del verbo indirectamente: en este caso, es quien recibe el objeto.)

  • Llevo a mi hermana al cine

  • a mi hermana: complemento directo (fíjate que es ella directamente la que es llevada)
  • al cine: complemento circunstancial de lugar (¿a dónde?)

Si no eres leísta, laísta o loísta, puedes intentar con los pronombres: le es complemento indirecto, lo y la son complemento directo. Ojo, porque si eres leísta (a mí me pasa con frecuencia) dirás "le llevo al trabajo" (a mi hermano Pedro), pero es complemento directo igual que "la llevo al trabajo" (a mi hermana Juana). Para esos casos, a mí me funciona cambiar el pronombre por femenino.


Esta es una explicación muy rápida, para más información tendrás que buscar algo de gramática en internet.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Otro ejemplo:

  • vendo un cuadro a mi hermana: el complemento directo es el cuadro y el indirecto es mi hermana (recibe el objeto).

Imagínate si digo "vendo a mi hermana" y mi hermana es el complemento directo: ella sería la que es vendida, como si fuese una esclava.

Espero que con este ejemplo quede aún más claro.


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELINGL20

Gracias, tusiperu. Para tu tranquilidad debo decirte que "le acompañé al trabajo" SÍ es correcto. El uso del pronominal "le" como objeto o complemento directo es admisible en referencia a una persona de sexo masculino.

https://www.rae.es/espanol-al-dia/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo#:~:text=Cuando%20el%20pronombre%20desempe%C3%B1a%20la,S%C3%AD%2C%20lo%20vi%20ayer.


https://www.duolingo.com/profile/RAFAELINGL20

Dicho de otro modo: "le acompañé", "le vi", "le estudié", "le comprendí"... NO son leísmos, aunque tampoco sean de uso muy general.


https://www.duolingo.com/profile/REYNADELANGELG

Cosa es el femenino, no se refiere si le dijo a ella o a él


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

"Estás mal", Echinoxx. Lui se emplea como COI para él y para ella. Igual que en español: le. Yo le dije a él, yo le dije a ella.


https://www.duolingo.com/profile/GiovannyChR

por qué no es "dit" si el passé composé del verbo "Dire" es "dit"


https://www.duolingo.com/profile/Blinds7

Porque el COD está antes de la construcción verbal: une chose. Entonces "dite" se refiere a une chose (féminin) por lo que tiene que haber concordancia


https://www.duolingo.com/profile/Eva238226

También acepta a él y no solo a usted Yo he puesto Il y a une chose que je ne lui ai pas dite Y me la acepta Lui complemento de objeto indirecto a el Une chose complemento de objeto directo que como va antes del verbo debe concordar en genero con el participio Espero que esto sea de ayuda


https://www.duolingo.com/profile/RosaXXI

Contesté lo mismo y no que lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/Ester426242

A mi no me lo ha aceptado...


https://www.duolingo.com/profile/Katiana444805

Il y a un chose que je ne lui ai pas dite


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

"Il y a une chose que je ne lui dis pas". Esta frase que es una de las respuestas sugeridas ¿no debería tener auxiliar? ¿Está en pasado simple y no compuesto?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"Está en pasado simple" -> sí.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Me podrías decir brevemente cual es la diferencia (en el uso) de estos tiempos verbales, ¿por qué es uno mas común que el otro?.


https://www.duolingo.com/profile/paloma_099

El pasado simple francés cayó en desuso ya que para los mismos franceses era difícil su conjugación, fue entonces que el pasado compuesto o passé composé que pasó a ocupar su función. En la actualidad al pasado simple se lo encuentra solo en textos literarios o prensa escrita.


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Yo he estado buscando una respuesta que la hice varias veces dirigida directamente a jrikhal e ignoró darme la respuests. La dirigí en forma no personalizada en este foro y nadie más me redpondía. Luego fuí a Google y hallé una explicación parecida a la tuya. A decir verdad, la tuya es mejor. Pienso que tú eres más calificada que otros. Te debo dar las gracias, aunque ya sabía la respuesta. Sin embargo, me parece que nosotros en Español y en este curso no traduzcamos en progresión lineal. De Pasé Composé a Pasé Composé y no a Pasado Simple. El tiempo Pasé Composé no es de uso común en Español. No podría decir cuánto más difícil es en Español conjugar verbos en el Pasado Simple. Ni tampoco cuánto más lo es en Castellano respecto al Francés. La decisión por facilitación o conveniencia de las autoridades lingüisticas en Francia me parece u contrasentido o aberración, tal vez política. Hacer la educación más simplificada. Así la gente no tiene que aprender a conjugar. También la RAE ha venido simplificando el Castellano y hasta incorporando errores en el lenguaje por su uso común obaceptando muchos neoligismos o palabrasvtransportadas bondadosamente del Inglés, mayormente, sin hacer la labor de buscar sus traducciones. La gente considera, por otra parte, usar en el lenguaje coloquial palabras trasladasa de Inglés, en particular, porque pareciese fuese más elegante. Yo traía desde tiempo atrás que lo que era elegantísimo era introducir palabras y frases tomadas del Latín.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

En muchos casos no es tanto un esfuerzo o decisión de las "autoridades lingüísticas" ni francesas ni españolas, sino más bien la constatación de que ante lo que los hablantes usan y prefieren, pues no se puede hacer nada. El lenguaje es de quienes lo hablan. Y cuando lo transforman por conveniencia, cuando algunas expresiones, frases o tiempos verbales caen en desuso, pues ya no se usan y no hay mucho más que se pueda hacer. Las academias tratan de legislar y de racionalizar y de normalizar el idioma, pero también tienen límites.

El passé composé se usa para contextos en los que en español se usaría normalmente el pretérito perfecto simple. Y en los que de ninguna manera cabe en español un pretérito compuesto. Empeñarse en traducir el composé como compuesto deja pocas opciones: ¿entonces como traduces un pasado simple al francés? Hay que tener en cuenta además las limitaciones de la plataforma: lo que acepta como correcto en una dirección (de francés a español) sale también en la dirección contraria (de español a francés).


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Stella, genial que busques cosas en otros sitios, el siguiente paso es que las compartas aquí

Esto es colectivo, un foro en en que nos ayudamos. No sólo en el que buscamos ayuda. Todos podemos tratar de ser los que la proporcionan.


https://www.duolingo.com/profile/Eva238226

Jess213602 eres tú el que estás equivocado y no las frases hay que estudiar un poquito de gramática el tema de la concordancia o no entre el verbo y el sujeto o complemento directo y ha sido explicado en este foro varias veces


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Hola, Paloma_099: Mi extensa perorata está, exclusivamente, dirigida a tí. Tengo un buen múmero de errores mecanográficos los cuales te suplico excusarlos y espero no importunen tu comprensión de la perorata. Gracias, nuevamente, por tu explicación.


https://www.duolingo.com/profile/manuelasanmiguel

cette phrase est fausse: le phrase correcte est: je ne lui ai pas dit


https://www.duolingo.com/profile/marunovitch

Il y a une chose que je ne lui ai pas dit? por qué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/isa553860

Por qué es dite y no dit?


https://www.duolingo.com/profile/fernando54314

Esta frase es un sinsentido y no tiene ninguna utilidad para ser utilizada en una conversación. Necesitamos frases que podamos utilizar en situaciones cotidianas, que podamos entender y ser entendidos.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Si quieres aprender un idioma, la mejor forma es aprender la gramática y las palabras para poder luego construir las frases como tú quieras. Un curso de idiomas no es un curso de memorizar todas las frases que luego puedas querer utilizar para que luego las uses una a una. Es que puedas aprender a armar las frases que expresen mejor lo que quieres decir. Porque tus "situaciones cotidianas" dudo que tengan mucho que ver con las mías. Además, yo quería el francés para leer libros de mi carrera, que no tienen nada que ver con situaciones "cotidianas".


https://www.duolingo.com/profile/poxAEY

Creo que no es el objetivo de la aplicacion. Creo que solo es un instrumento nada mas. La gramatica te la tienes que estudiar y buscar. Ahora bien, repetir y ensayar con frases sencillas te ayuda a interiorizqr como se forma el.presente,el pasado o una frase hecha.

Es como todo, si no sabes cocinar coges una receta. Las primeras veces estas pendiente de tu receta. cuando haces la misma cosa todos los dias para comer, te acabas sabiendo de memoria la receta. con el tiempo hasta aprendes a modificarla para hacerla como mas te guste.

Creo que la plataforma te permite ensayar la gramática nada mas. No sustituye un profesor o una clase de gramática .


https://www.duolingo.com/profile/Enriqueta442715

De acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/FrancisCov229688

No entiendo que escribí mal


https://www.duolingo.com/profile/Roxana505568

potmr que vous atras de je z


https://www.duolingo.com/profile/Santjacint123

Muy acertada la explicación de tusiperu. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/RasielPele

Me dice que la respuesta es correcta pero no la pasa


https://www.duolingo.com/profile/Nora202046

creo que lo escribi bien


https://www.duolingo.com/profile/Rina98416

Por qué no acepta "le dite"?


https://www.duolingo.com/profile/JessCalafo1

Puede ser a usted pero también a él!!


https://www.duolingo.com/profile/Marapilar526995

Porque esta mal la frase que je ne lui pas ai dite


https://www.duolingo.com/profile/jacintober12

Exactamente como ReyesUrrec. Puede ser tanto a usted como a él, ". . . lui ai pas dit", y la da como mala.


https://www.duolingo.com/profile/Linabliz

Yo le puse "lui" y no me la aceptó.....


https://www.duolingo.com/profile/Elena697605

Lui o vous, ambas posibilidades deberían ser aceptadas.


https://www.duolingo.com/profile/daniel_buc

il y a une chose que je ne l'ai pas dite debe aceptarse


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Mi extensísima perorata anterior está plagada de errores mecanográficos, de sintaxis y otros no clasificables. El propósito principal era darle valor a la información dada por Paloma. Olvidé poner fecha. Podría ser junio o julio o agosto de año 2020. Mi recriminación a jrikhal es algo infundada, pues podría ser que ya no sea un estudiante activo y tú tampoco lo seas t De cualquier forma, agradezco tu infornación. También a TusiPerú sus doctas explicaciones.


https://www.duolingo.com/profile/MCarmen697637

il y a une chose que je ne lui ai pas dit. por qué no??


https://www.duolingo.com/profile/Elena866308

Otra manera de identificar el CD es pasando la frase a voz pasiva, si lo que pensáis que es CD al pasar a pasiva funciona como sujeto ya estaría confirmado: Ej: yo no le dije una cosa. S CI CD
Una cosa no le fué dicha Suj CI por mi C. Ag


https://www.duolingo.com/profile/Nat298247

No comprendo por qué la palabra subrayada pone una traduccion y en el ejercicio la da incorrecta, es otra !!


https://www.duolingo.com/profile/MariCarmen289982

Yo lo acabó de escribir tal cúa pone la definicion


https://www.duolingo.com/profile/Jeste78

No entiendo la estructura de esta frase, siempre pierdo todas las.vidas porque no entiendo porque se pone "je ne vous ai pas dite" y porque no "je ne vous pas ai dite"


https://www.duolingo.com/profile/Ester426242

Xq vous y no lui??


https://www.duolingo.com/profile/manuelasanmiguel

il y a une chose que je ne lui dise pas


https://www.duolingo.com/profile/Antonio369120

lo escribi bien dos veces


https://www.duolingo.com/profile/valerie167396

Dans cette phrase le COD est une chose. La regledit que quand le COD est placé avant l'auxiliaire avoir, le verbe s'accorde en genre et en nombre avec le COD. La chose etantdu genre feminin voilà pourquoi il faut ecrire DITE.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.