1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Hay una cosa que no le dije."

"Hay una cosa que no le dije."

Traducción:Il y a une chose que je ne vous ai pas dite.

May 19, 2014

40 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ReyesUrrec

Il y a une chose que je ne l'ai pas dite. Porque se supone que quiere decir a usted y no a él???


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

No puede ser l'ai porque correspondería a objeto directo. Debe ser "lui", que es objeto indirecto. La respuesta buena que ofrece es solo una de las posibilidades.


https://www.duolingo.com/profile/Echinoxx

¿y qué pasa con ''elle''?, ''une chose que je ne l'ai pas dite''> ''una cosa que no le dije (a ella)'', me corrigen si estoy mal


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Sigue siendo objeto indirecto y el objeto indirecto de tercera persona es igual "lui" para masculino que para femenino.


https://www.duolingo.com/profile/JuanJosRob8

Deberías leer un poco mas de gramática, para enriquecer estos ejercicios.


https://www.duolingo.com/profile/REYNA632331

Cosa es el femenino, no se refiere si le dijo a ella o a él


https://www.duolingo.com/profile/GiovannyChR

por qué no es "dit" si el passé composé del verbo "Dire" es "dit"


https://www.duolingo.com/profile/Blinds7

Porque el COD está antes de la construcción verbal: une chose. Entonces "dite" se refiere a une chose (féminin) por lo que tiene que haber concordancia


https://www.duolingo.com/profile/Eva238226

También acepta a él y no solo a usted Yo he puesto Il y a une chose que je ne lui ai pas dite Y me la acepta Lui complemento de objeto indirecto a el Une chose complemento de objeto directo que como va antes del verbo debe concordar en genero con el participio Espero que esto sea de ayuda


https://www.duolingo.com/profile/RosaXXI

Contesté lo mismo y no que lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

"Il y a une chose que je ne lui dis pas". Esta frase que es una de las respuestas sugeridas ¿no debería tener auxiliar? ¿Está en pasado simple y no compuesto?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"Está en pasado simple" -> sí.


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Me podrías decir brevemente cual es la diferencia (en el uso) de estos tiempos verbales, ¿por qué es uno mas común que el otro?.


https://www.duolingo.com/profile/paloma_099

El pasado simple francés cayó en desuso ya que para los mismos franceses era difícil su conjugación, fue entonces que el pasado compuesto o passé composé que pasó a ocupar su función. En la actualidad al pasado simple se lo encuentra solo en textos literarios o prensa escrita.


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Yo he estado buscando una respuesta que la hice varias veces dirigida directamente a jrikhal e ignoró darme la respuests. La dirigí en forma no personalizada en este foro y nadie más me redpondía. Luego fuí a Google y hallé una explicación parecida a la tuya. A decir verdad, la tuya es mejor. Pienso que tú eres más calificada que otros. Te debo dar las gracias, aunque ya sabía la respuesta. Sin embargo, me parece que nosotros en Español y en este curso no traduzcamos en progresión lineal. De Pasé Composé a Pasé Composé y no a Pasado Simple. El tiempo Pasé Composé no es de uso común en Español. No podría decir cuánto más difícil es en Español conjugar verbos en el Pasado Simple. Ni tampoco cuánto más lo es en Castellano respecto al Francés. La decisión por facilitación o conveniencia de las autoridades lingüisticas en Francia me parece u contrasentido o aberración, tal vez política. Hacer la educación más simplificada. Así la gente no tiene que aprender a conjugar. También la RAE ha venido simplificando el Castellano y hasta incorporando errores en el lenguaje por su uso común obaceptando muchos neoligismos o palabrasvtransportadas bondadosamente del Inglés, mayormente, sin hacer la labor de buscar sus traducciones. La gente considera, por otra parte, usar en el lenguaje coloquial palabras trasladasa de Inglés, en particular, porque pareciese fuese más elegante. Yo traía desde tiempo atrás que lo que era elegantísimo era introducir palabras y frases tomadas del Latín.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

En muchos casos no es tanto un esfuerzo o decisión de las "autoridades lingüísticas" ni francesas ni españolas, sino más bien la constatación de que ante lo que los hablantes usan y prefieren, pues no se puede hacer nada. El lenguaje es de quienes lo hablan. Y cuando lo transforman por conveniencia, cuando algunas expresiones, frases o tiempos verbales caen en desuso, pues ya no se usan y no hay mucho más que se pueda hacer. Las academias tratan de legislar y de racionalizar y de normalizar el idioma, pero también tienen límites.

El passé composé se usa para contextos en los que en español se usaría normalmente el pretérito perfecto simple. Y en los que de ninguna manera cabe en español un pretérito compuesto. Empeñarse en traducir el composé como compuesto deja pocas opciones: ¿entonces como traduces un pasado simple al francés? Hay que tener en cuenta además las limitaciones de la plataforma: lo que acepta como correcto en una dirección (de francés a español) sale también en la dirección contraria (de español a francés).


https://www.duolingo.com/profile/Katiana444805

Il y a un chose que je ne lui ai pas dite


https://www.duolingo.com/profile/isa553860

Por qué es dite y no dit?


https://www.duolingo.com/profile/Claudia994465

Me da incorrecto, y es lo que escribí


https://www.duolingo.com/profile/fernando54314

Esta frase es un sinsentido y no tiene ninguna utilidad para ser utilizada en una conversación. Necesitamos frases que podamos utilizar en situaciones cotidianas, que podamos entender y ser entendidos.


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Si quieres aprender un idioma, la mejor forma es aprender la gramática y las palabras para poder luego construir las frases como tú quieras. Un curso de idiomas no es un curso de memorizar todas las frases que luego puedas querer utilizar para que luego las uses una a una. Es que puedas aprender a armar las frases que expresen mejor lo que quieres decir. Porque tus "situaciones cotidianas" dudo que tengan mucho que ver con las mías. Además, yo quería el francés para leer libros de mi carrera, que no tienen nada que ver con situaciones "cotidianas".


https://www.duolingo.com/profile/Eva238226

Jess213602 eres tú el que estás equivocado y no las frases hay que estudiar un poquito de gramática el tema de la concordancia o no entre el verbo y el sujeto o complemento directo y ha sido explicado en este foro varias veces


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Hola, Paloma_099: Mi extensa perorata está, exclusivamente, dirigida a tí. Tengo un buen múmero de errores mecanográficos los cuales te suplico excusarlos y espero no importunen tu comprensión de la perorata. Gracias, nuevamente, por tu explicación.


https://www.duolingo.com/profile/FrancisCov229688

No entiendo que escribí mal


https://www.duolingo.com/profile/Roxana505568

potmr que vous atras de je z


https://www.duolingo.com/profile/Santjacint123

Muy acertada la explicación de tusiperu. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/rafa888062

Este programa va de mal a peor.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando589517

No termino de aprender a construir esta frase...


https://www.duolingo.com/profile/BenitoRodr277744

la palabra "ai" no aparece como una opción


https://www.duolingo.com/profile/MARIBELFER689029

Me équivoque yo


https://www.duolingo.com/profile/marinavivian

Tengo problemas para responder


https://www.duolingo.com/profile/MarinaGome135440

se repite el error gracias


https://www.duolingo.com/profile/Jess213602

¡¡¡Está mal!!!, debe ser "je ne l'ai pas dit". No va con être el passe composé en este caso, sino con avoir, por lo que no tiene que concordar el género. Están todas las frases de este tipo mal. Por favor ¡¡¡¡corregidlo!!!!. Es horroroso este error en un curso de idiomas


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

No, no está mal. Hay dos cosas equivocadas en tu respuesta:

  • La concordancia con el verbo AVOIR se produce con el objeto directo cuando el objeto directo va antes del verbo en la frase. En este caso el objeto directo de avoir dit es chose, va antes del verbo y entonces debe concordar: ai dite. Es una concordancia especial que hay que aprenderse y que es difícil. Si va después del verbo, no concuerda; si va antes, sí concuerda: no te dije una cosa => je ne t'ai pas dit une chose, una cosa que no te dije=> une chose que je ne t'ai pas dite. También pasa cuando el objeto directo va en forma de pronombre "la": Je ne te l'ai pas dite => No te la dije (por la concordancia se sabe que el complemento directo "la" debe ser femenino y que no puede ser "no te lo dije").
  • El otro error en tu respuesta es el uso de "l'ai". L' es complemento directo, pero en este caso el complemento directo de ai dit, como ya dije antes, es chose, por lo tanto has escrito una frase con dos complementos directos y eso no es posible. Si quieres que "le" sea "a él"/"a ella", deberías usar el complemento indirecto "lui": "Il y a une chose que je ne lui ai pas dite."

Antes de pedir correcciones por errores es conveniente recordar que todos estamos aprendiendo y que es muy fácil que nos confundamos con estas cosas. El curso está muy bien y excepto algunos pequeños errores que ya se van a ir solucionando, hay que tener en cuenta que muchas veces es error de los que estamos aprendiendo. Espero que con mis explicaciones te resulten más sencillos los ejercicios siguientes. Si tienes más dificultades, pregunta.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.