1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Mereka bermain-main di panta…

"Mereka bermain-main di pantai."

Translation:They play around at the beach.

January 24, 2019

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/wolfe.mcbr

I get duo lingo is teaching us a difference between bermain and bermain-main, but i dont see the difference in the English language between they are playing and they are playing around.


https://www.duolingo.com/profile/joeldipops

You can play a rigidly structured game or sport but to play around is to pay little attention to any structure or rules and just do what feels like fun.


https://www.duolingo.com/profile/mhd.athallah

There is no "di sekitar" so it shouldn't have "around".


https://www.duolingo.com/profile/Rick392366

bermain-main = to play around
di pantai = at/on the beach

bermain-main di pantai = to play around at/on the beach

di sekitar pantai = around the beach
sekitar = sekeliling

bermain-main di sekitar pantai = to play around around the beach


https://www.duolingo.com/profile/SamForward

'play around' has a sexual connotation in the beach. So does main-main sometimes but I would say it's less than play-around. I think just 'they play on the beach' should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/joeldipops

It can have a sexual connotation, but far from always. I wouldn't hesitate to say that children, dogs etc are playing around


https://www.duolingo.com/profile/joeldipops

In my opinion "play around" is perfectly acceptable, and was the first translation my mind went to.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.