"Mereka bermain-main di pantai."

Translation:They play around at the beach.

January 24, 2019

5 Comments


https://www.duolingo.com/mhd.athallah

There is no "di sekitar" so it shouldn't have "around".

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/Rick392366

bermain-main = to play around
di pantai = at/on the beach

bermain-main di pantai = to play around at/on the beach

di sekitar pantai = around the beach
sekitar = sekeliling

bermain-main di sekitar pantai = to play around around the beach

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/SamForward

'play around' has a sexual connotation in the beach. So does main-main sometimes but I would say it's less than play-around. I think just 'they play on the beach' should be accepted.

February 16, 2019

https://www.duolingo.com/joeldipops

It can have a sexual connotation, but far from always. I wouldn't hesitate to say that children, dogs etc are playing around

March 29, 2019

https://www.duolingo.com/joeldipops

In my opinion "play around" is perfectly acceptable, and was the first translation my mind went to.

March 29, 2019
Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.