Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Let me buy you lunch!"

Traduzione:Lascia che ti offra il pranzo!

4 anni fa

35 commenti


https://www.duolingo.com/fidmam
fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6

Qui il verbo non è né pagare né offrire. "To buy" significa comprare, Non capisco, perciò, perché la traduzione "permettimi che ti compri il pranzo oppure lascia che io ti compri il pranzo" non debba essere accettata

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lorena.stu

Lascia che ti paghi il pranzo DEVE essere accettata!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/TamaraDona2
TamaraDona2
  • 22
  • 16
  • 11
  • 27

concordo con lorena.stu

3 anni fa

https://www.duolingo.com/doguloma

Io ho risposto cosi' e penso che sia la forma piu' corretta

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Hai ragione!!!!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Oltretutto sul traduttore in questa frase usa "offer".

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/andyworld
andyworld
  • 19
  • 11
  • 11
  • 7

Delucidazioni... questa frase è semplice e l ho tradotta come permettimi di offrirti il pranzo. Aiutatemi a capire dov'è l'errore!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/iltacchino

secondo me é una espressione pessima... meglio "let me offer you..." oppure "let me pay for...."

4 anni fa

https://www.duolingo.com/riccardocuccatto

Lascia che ti OFFRO il pranzo???????

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Valentino-Borgia
Valentino-Borgia
  • 16
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 38

Your, non you, secondo me

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gruppodilavoro

"lasciami pagarti il pranzo", nemmeno tradotto alla lettera come sempre fanno me la accetta come buona

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Anche a me!!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/giovaug
giovaug
Mod
  • 25
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8

Non hai commesso alcun errore. Hai adoperato una traduzione differente, ma ugualmente accettabile

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Però dovrebbero darla come alternativa, NON come errore!!!

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/GabrieleSa51562

PERMETTIMI CHE TI OFFRA IL PRANZO!!!!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paologaetano

Sono d'accordo con te: "permettimi.." anche io traduco così

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Liegeoise

In effetti andyworld e gabrielesa avete ragione..le vostre traduzioni sono giustissime, purtroppo non potete far altro che segnalare l'ingiustizia..

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

lasciami offrirti il pranzo dovrebbe essere giusta

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

A distanza di anni ancora la dà sbagliata!!!!!!

1 mese fa

https://www.duolingo.com/francescojjj

"Lasciami pagare il tuo pranzo" non va bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/riccardocuccatto

Che lingua è????

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Albertogigi

Lasciati offrire il pranzo me l ha data errore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/StefaniaRo984512

a casa mia buy significa comprare,se poi non devo seguire il significato letterale é un discorso diverso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Albertogigi

Lasciati pagare il pranzo. È sbagliata?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Totis76187

Mah !!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Sere449337

LASCIAMI COMPRARE IL TUO PRANZO

1 anno fa

https://www.duolingo.com/sorcio71

To buy Comprare, se secondo voi offrire è uguale a comprare,non dovreste darmi errore. Assurdi,migliore app del Secolo e non sapete neanche l'Italiano.. Che dire.....Complimenti

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MaiaMerope

Lasciami offrirti il pranzo... dovrebbe andare bene. Qui il sistema di Duolingo rileva i suoi limiti. Le traduzioni sono sempre un territorio delicato, sopratutto quando si innalza il livello. Sarebbe meglio limitarle al minimo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Pietro685523

Va bene lo stesso!

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Io ho tradotto letteralmente

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Lasciami offrire il tuo pranzo non è sbagliatoooooooooooooooooo ma solo un'altra alternativa di traduzione

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Ma ci dovrebbe essere "your" per "tuo"!!!

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

"Lasciami pagarti il pranzo" forse è meno scorrevole, ma è sbagliato?

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Anche lasciami pagare il tuo pranzo dovrebbe essere accettato. Traduzione letterale

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Così non è letterale, perchè non c'è "your", "il tuo pranzo", dice solo "il pranzo"

2 settimane fa