1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Давайте завтра встанем в шес…

"Давайте завтра встанем в шесть."

Traducción:Mañana vamos a levantarnos a las seis.

January 24, 2019

1 comentario


https://www.duolingo.com/profile/VW8IlYaP

Tengo entendido que el sentido que Давай/Давайте le da a las frase es el de proponer hacer algo juntos (con otra u otras personas).

Equivaldría a la forma: "Vamos + infinitivo" que es más natural y "polite" o a la forma del imperativo primera persona plural (hagamos, pasemos, caminemos, cenemos, etc)

La frase Давайте завтра встанем в шесть es una propuesta de levantarse a las seis en lugar de una declaración de levantarse a las seis.

por eso, sugiero la traducción "Vamos a levantarnos mañana a las seis" o "Levantémonos mañana a las seis"

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.