What's with the 'oe?
Shouldn't it be -( you), close the door
True, but in English you wouldn't say "You, close the door" (unless it was a command). So it would be more natural to simply say "Close the door".
Doesn't the "E" make it a command
Some of these sentences are inconsistent in pronoun use!
It seems that some of the same translations have "oe" and some don't, so maybe they're trying to say in one case, "close the door" and in the other, "you, close the door!" (Maybe?)
Does anyone else feel like three household unit is needlessly complex and should have been broken up into two units: vocab and imperatives?