"We take a walk around the park."

Traduzione:Facciamo una passeggiata intorno al parco.

4 anni fa

18 commenti


https://www.duolingo.com/MadAzmo

In italiano non si dice mai "intorno al parco". La passeggiata si fa "nel parco", "dentro al parco", ma non intorno. Vorrebbe dire che ce la stiamo facendo "fuori" dal parco.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Paolo304674

"nel parco" è accettata

1 mese fa

https://www.duolingo.com/alberto1182

Perché non si dice mai INTORNO AL PARCO? e se io voglio camminare intorno al parco senza entrarci, come devo scrivere??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MadAzmo

Mi dispiace ma stai fraintendendo il senso della mia frase portandola fuori dal contesto. Nella frase proposta da Duolingo il senso era quello di farsi una passeggiata "nel" parco, dato che in inglese "around the park" intende al suo interno, non al suo esterno. Viene chiesto di tradurre il senso della frase proposta il più letteralmente possibile, senza però uscire dal suo senso implicito. Grazie per il confronto :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/patrizia62166

Scusami ma take non vuol dire prendere? Fare non è to do? Mi puoi spiegare? Thank you

2 anni fa

https://www.duolingo.com/robi_696

In questi casi il verbo è fare, in inglese uno dei significati del verbo to have è proprio fare. I have a shower, I have a walk.... faccio una doccia, faccio una passeggiata. Gli americani usano invece take al posto di have. Questa frase è detta in American English. Altri usi di have è per offrire qualcosa (per gli americani è sempre take). have a biscuit (prendi un biscotto), take a cookie (prendi un biscotto)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/teresagiuseppe

direi che sia diventata anche molto inglese! Ricordi la canzone dei depeche mode? Gruppo inglesissimo? " I am taking a ride with my best friend"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Iri915
Iri915
  • 10
  • 7
  • 5

Io ho messo "camminata" e me l'ha data giusta :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alberto1182

Figurati MadAzmo..cerco sempre confronti costruttivi :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Andregal

scusate ma perchè "take" e non "do" o "make"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/jjjenit
jjjenit
  • 18
  • 13
  • 7
  • 6
  • 4

Credo che la giusta teaduzione sia " facciamo UN GIRO nel parco "

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gabry192073

Ho scritto in giro anziché intorno, e la segnalata errata!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/daniele.te2

Pesche take a walk è passeggiare e non camminare?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max_Moli
Max_Moli
  • 25
  • 24
  • 18
  • 17
  • 14
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 823

In giro per il parco dovrebbe essere accettata. Around the world è in giro per il mondo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Vlessvndro93

we take a walk?!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Vlessvndro93

we take a walk = facciamo una passeggiata?... ma è giusto?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/robi_696

si giusto ed è molto americano, un britannico direbbe we have a walk

1 anno fa

https://www.duolingo.com/00aaooaa

Cominciamo a passeggiare attorno al parco , non capisco l'errore ,mi potete aiutare ?

1 anno fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.