1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Demain je vais dormir chez m…

"Demain je vais dormir chez mes parents."

Traducción:Mañana voy a dormir en casa de mis padres.

May 19, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/TereLedesm

Podria ser tambien: mañana voy a dormir en lo de mis padres


https://www.duolingo.com/profile/daezu

Yo estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/montrecoeur

Ja, es absurdo que no acepte "mañana yo voy a dormir en casa de mis padres", y si acepte "mañana voy a dormir..."


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Escribi : Voy a dormir donde mis padres. Puede ser válida. Queda tácito el sustantivo casa.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

¿Donde mis padres qué?


https://www.duolingo.com/profile/Brenda704137

No es correcto "mañana voy a dormir en casa de mis papás?


https://www.duolingo.com/profile/mariacristinag52

Chez, equivale a donde en español :chez mes parents /donde mis padres, (implica su casa). Debe ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Bernardo824824

Estas dos expresiones significan lo mismo en castellano. "Voy a dormir donde Mis padres" y "en casa de mis padres", significan lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

Por que no acepta "me voy",yo la veo mascorrecta que manana voy


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Yo puse eso y me la puso mal.


https://www.duolingo.com/profile/lilastendhal

Gente, decídanse! a veces me aceptan "a lo de", y ahora resulta que no, que hay que poner a la casa de mis padres...


https://www.duolingo.com/profile/NeusVila3

En el audio normal se escucha "... dormir à chez...". En el lento se escucha ben.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela613625

Mañana dormire en casa de mis padres

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.