"A mulher come o café da manhã."

Traducción:La mujer come el desayuno.

Hace 4 años

3 comentarios


https://www.duolingo.com/bettyajaira

El error consiste en la confusión que tengo si es desayuno debería decir es pequeno almoço. Literalmente es la mujer come el café de la mañana

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/cloudhorizon

"O pequeno almoço" es utilizado en portugués europeo. Y "O café da manhã" sólo en Brasil. Ambos son correctos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rastacensa

En la mayor parte de Brasil, como en estas lecciones, "café da manhã" corresponde a "desayuno"

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.