"I miss my country."
Traducción:Yo extraño mi país.
75 comentariosEl debate ha sido cerrado.
290
Paìs es complemento directo, por qué lleva "a"? Si fuera, por ejemplo: "Yo extraño a mi gente" entonces sì, pero paìs no. Es mi opiniòn.
https://www.thoughtco.com/the-personal-a-preposition-3078139
"Personificación: Un país o objeto puede ser personificado - tratado como si fuera una persona. El uso del "a personal" implica una relación personal con el sustantivo personificado."
"Personification: A country or object can be personified — treated as if it were a person. Use of the personal a often implies some sort of a personal relationship, such as an emotional attachment, with the noun personified."
Por si alguien encuentra una explicación razonada y documentada por la RAE para esta Oración http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=ctMgM8Bp2D6ELPuNfg
En inglés COUNTRY tiene dos significados: 1) como nación--Russia, China, Mexico, Iran, Nigeria, India are all large countries. 2) el campo Ejemplos: I live in the city, but I want to live in the country. The farmers in the country work hard. She used to live in the country, but she moved to the city.
531
Pero si estás pensando del campo, tú dices «I miss the country.» o «I miss living in the country.»
2628
es igual que en español como de comer y como comparativo.
vinio de venir y vino ( licor)
le crea confusiones a los extranjeros.