In French, attaching the (le/la) to good (bon/ne) indicates that it is the right/correct one.
English the good one sort of means the right one. French the good one specifically means the right one.
But is the "good one" totally incorrect? At any rate, that was what popped up in the suggestions. Reported.
The issue is that "le bon"/"la bonne" (by itself) may be "the right one", but in this exercise it is "la bonne stratégie" so it is "the right strategy".
I put "Is it the best strategy". I would have thought that the right strategy was the best one but not sure whether or not this answer should have been accepted?
I put the 'good' and got it marked correct. I knew it didn't sound correct English, but I have often had to put things that sound weird to my English ear in order to get them marked correct.
But now I think it is wrong and have no way of reporting that my sentence should not have been marked correct.
Same here. I know, as n6zs says, that "best" is la meilleure, but in some situations more than one strategy will achieve the goal, and thus be "right", but only one is the "best".
I guess the context of this sentence is not one of those situations, though. ;)
in other words, we have a binary choice - either the strategy is 'good' (and therefore 'right') or 'bad' (and therefore 'wrong')
"right" or "best" strategy might be "la bon stratégie" for this sentence
"La stratégie" is feminine, hence "bonne". "La bonne stratégie" = the right (strategy/approach). "La meilleure stratégie" = the best strategy/approach.
Context is very influential. When talking about a decision, plan, strategy, action, etc., it means "right" or "correct". C'est la bonne rue = it's the right street.