1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Они видят дверь."

"Они видят дверь."

Traducción:Ven una puerta.

January 26, 2019

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JordiRever1

"Ven una puerta" no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/MontyMonta3

Debería ser "Ven a la puerta" aunque no se si es a lo que se refiere la frase exactamente, tal vez incluso "Ve a una puerta"


https://www.duolingo.com/profile/LaughingFox

Yo también quiero saber cuál es, exactamente, el sentido de la oración.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

No, no estamos hablando del verbo IR. видят es el presente del verbo VER. En español, Ver algo o Ver a alguien. Las puertas son inanimadas (son una cosa, no una persona). Por tanto, "Ellos ven una puerta". Si en vez de una puerta ven A alguien, "Ellos ven a tu hermana" o a quien sea.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 58

Yo veo una puerta. - Я вижу дверь.
Tú ves una puerta. - Ты видишь дверь. Él ve una puerta. - Он видит дверь.
Vemos una puerta. - Мы видим дверь.
Ellos ven una puerta. - Они видят дверь.

(tú) Ven a la puerta. (imperativo) - Подойди к двери.


https://www.duolingo.com/profile/Sergio682209

¿En serio no asmite "Ellos ven una puerta"? Añadirlo por favor, que estoy cansado de perder energía por estás cosas


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 58

Sí, admite. Tal vez tuve una errata.


https://www.duolingo.com/profile/FrankCurbe

Creo que esas clausulas, casos o oraciones gramáticales que tienden a confundir deberían dejarse para mas adelante, o permitir usar el pronombre Ellos como una pista para el ejerciocio dado especificamente

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza