https://www.duolingo.com/bicolingo

Eviti ripetado

  • 19
  • 15
  • 36

Saluton. Mi havas simplan demandon.

Se mi volas diri:

1) Sxi ludas bone, sed mi ne [ludas bone].

2) Mi ne ludas bone, sed sxi [ludas bone].

Kiel oni skribas tiujn frazojn sen la [ripetada frazpartoj].

Dankon.

2 weeks ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/salivanto
  • 23
  • 18
  • 13
  • 10
  • 8
  • 1113

En la unua okazo, estas facile. Via solvo estas tute bona.

Pri la dua, ŝajnas al mi iom mafacile eviti tion.

  • Mi ne bone ludas, sed ŝi ludas tre bone.

Eventuale, vi povus diri ion kun jes aŭ ja.

  • Mi ne bone ludas, sed ŝi tamen jes.
2 weeks ago

https://www.duolingo.com/bicolingo
  • 19
  • 15
  • 36

Dankon, Salivanto. Mi esperis, ke 'ja' aŭ 'jes' povus esti uzataj tiel.

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/FeinoDrako

Cxu la senco komprenitus, se oni diru, "Mi ne bone ludas, sed ŝi ja"?


Would the meaning be understood if you said, "Mi ne bone ludas, sed ŝi ja"?

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/bicolingo
  • 19
  • 15
  • 36

Nu, ŝajnas al mi, ke ĝi estas klara, kaj havas nur unu sencon. Mi ŝatas ĝin.

In a part of the thread that has now been deleted, I gave a bit more background to the original question. I was wondering about how to handle situations where in English we'd refer to a previously described action or state with simple words like "do/did/will", without having to repeat the verb it refers to. This 'ja' construct seems to work fine. But if anybody has other suggestions, it'd be good to hear them.

The kind of situations I'm talking about are:

  • Did you [complex-verb] that [complex situation]?
  • I didn't [complex-verb it], but she [complex-verbed it].

English: I didn't, but she did.

Esperanto: Mi ne, sed ŝi ja.

2 weeks ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.