https://www.duolingo.com/VeronikaMr7

A poem by Ady Endre in Hungarian and in English

It is the hundredths anniversary of Ady Endre's death

https://www.youtube.com/watch?v=EINKXMJd3A8

Szeretném, ha szeretnének (Hungarian)

Sem utódja, sem boldog őse, Sem rokona, sem ismerőse Nem vagyok senkinek, Nem vagyok senkinek.

Vagyok, mint minden ember: fenség, Észak-fok, titok, idegenség, Lidérces, messze fény, Lidérces, messze fény.

De, jaj, nem tudok így maradni, Szeretném magam megmutatni, Hogy látva lássanak, Hogy látva lássanak.

Ezért minden: önkinzás, ének: Szeretném, hogyha szeretnének S lennék valakié, Lennék valakié.

1909

I want to be loved (English)

I am no heir, no proud ancestor, I have no friend, no brother, sister, I have never belonged, I have never belonged.

I am, like every human: Highness, Iceberg, enigma, strange and timeless, Distant will-o'-the-wisp, Distant will-o'-the-wisp.

But, oh, I can't remain unspoken, I have to bare myself wide open, Behold me, everyone, Behold me, everyone.

In all self-torture, in every song, I want to be loved, to belong. Belong to somebody, Belong to somebody.

Zollman, Peter

January 27, 2019

5 Comments


https://www.duolingo.com/HirundoPrima

Köszönöm!

Az a helyzet, hogy bár nem rossz a fenti angol fordítás, valahogy számomra nem képes visszaadni azt az érzést, amit az eredeti ad. Hiába, a magyarul írt verset lehet érteni más nyelven is, de érezni csak magyarul lehet.

Ezért most, azoknak akik értik, és azoknak, akik érzik is, itthagynám én is ezt a verset Adytól, halálának századik évfordulójára:


A FÖL-FÖLDOBOTT KŐ

Föl-földobott kő, földedre hullva, Kicsi országom, újra meg újra Hazajön a fiad.

Messze tornyokat látogat sorba, Szédül, elbusong s lehull a porba, Amelyből vétetett.

Mindig elvágyik s nem menekülhet, Magyar vágyakkal, melyek elülnek S fölhorgadnak megint.

Tied vagyok én nagy haragomban, Nagy hűtlenségben, szerelmes gondban Szomoruan magyar.

Föl-fölhajtott kő, bús akaratlan, Kicsi országom, példás alakban Te orcádra ütök.

És, jaj, hiába, mindenha szándék, Százszor földobnál, én visszaszállnék, Százszor is, végül is.

January 27, 2019

https://www.duolingo.com/Judit294350

Köszönöm. Been too tied up in studying to remember one of the reasons why I am studying. I love Hungarian poetry. I have several CDs but this poem is not on the Ady Endre's one. But I'll make time to listen to some others today.

January 27, 2019

https://www.duolingo.com/Christiana691682

That is lovely! Thank you for one more reason to keep studying. Poetry inspires me in so many other languages but this is my first experience with Hungarian poetry. Thank you and please accept some lingots as a small token of my appreciation.

January 27, 2019

https://www.duolingo.com/VeronikaMr7

I am glad you liked it, and also that poetry inspires you! You can learn so much more through poetry, than just words :) Thank you for the lingots

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/jzsuzsi

A lot of Ady Endre poems are available here, with translations:

https://www.babelmatrix.org/works/hu-all/Ady_Endre-1877

January 28, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.