"I want you to meet my parents."

Tradução:Eu quero que você conheça os meus pais.

5 anos atrás

18 Comentários


https://www.duolingo.com/Bene12
Bene12
  • 19
  • 10

Na minha opinião é: Eu quero que você conheça meus pais. mas a Coruja acha errado.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/WandyT

Informei o erro ao suporte técnico. Em breve, a tradução será melhorada :-)

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Victor.sjc

Ei WandyT. Porque tem um M ao lado do seu nome?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/WandyT

É porque sou um Moderador da comunidade. :)

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gilberto_1022

Por que o TO antes do meet? Nao deveria leva-lo para o infinitivo?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/david-domingues

Também tenho essa dúvida.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 170

I want you to meet my friends tem uma estrutura diferente de Eu quero que você conheça meus amigos.

No inglês não se usa That depois de Want, no português usa-se Que depois de Quero. Então o inglês usa o infinitivo depois de Want e o português usa a oração desenvolvida. Se o português tivesse a mesma estrutura, diria Quero-o para conhecer minha família. Se o inglês tivesse a mesma estrutura, diria I want that you know my family. Mas, como já disse, o inglês não aceita That depois de want.

diz a gramática:

• Want is not usually followed by a ‘that’ clause. = Want não é correntemente seguido por uma oração iniciada por that.

✗Não diga: They want that their son goes to a good university.

•Diga

They want their son to go to a good university. = Eles querem que o filho deles vá a uma boa universidade.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Ymeagain
Ymeagain
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 15
  • 845

Em português e inglês você pode usar o infinitivo depois de Eu quero e I want, se o sujeito fique o mesmo (Eu/I) por exemplo: Eu quero fazer algo / I want to do something. Se o sujeito mude, em português, você tem que usar que + novo sujeito + subjuntivo do verbo mas, em inglês, há menos mudança por exemplo: "Eu quero que alguém faça algo / I want somebody to do something". Hope this helps.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/yurisousa16

Quando o homem faz isso o relacionamentoo tá Cério

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Socerante

Também não entedi a tradução. Espero que tenha sido um engano pois isto confunde a aprendizagem.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/borsa

Traduzir my como sendo seus e um pouco demais.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/ursines
ursines
  • 25
  • 174

WandyT,o que faz um Moderador da comunidade?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/WandyT

Modera, ora bolas..kk brincadeira. Eu posso apagar comentários que não estão de acordo com as Normas do Duolingo. Acho que é só isso :-(

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Rbc_c

263 dias de ofensiva? O.o Uau!

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/IvanAlexandre

"Eu quero que você se encontre com os meus pais" está errado?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/pgl2002

meet = encontrar por que traduzir como know ?Esta traducao nao esta boa e se esta,por que?

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/cesarius26

O verbo (meet) pode ser (encontrar) e (conhecer) por isso gera dúvidas, nesse caso tem que aceitar os 2 sentidos, pois a frase não permite interpretar de forma precisa por estar incompleta em seu contexto.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/GustavoPer31

Qual a diferença do met para o know?

1 ano atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.