1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Necesito el puesto con más d…

"Necesito el puesto con más dinero."

Traduzione:Ho bisogno della posizione con più soldi.

January 28, 2019

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/giabon1

dovrebbe essere accettato anche il "posto", in italiano il posto di lavoro è corretto. Se all'interno del posto di lavoro si cercasse una posizione più alta allora la posizione sarebbe corretto, ma qui il contesto non permette di capirlo.


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

Ha ragione giabon, in italiano" posto" non è sbagliato.


https://www.duolingo.com/profile/CrespiFede

Ho bisogno del posto con più soldi


https://www.duolingo.com/profile/NadiaRovel2

La frase non ha senso. Non esiste "una posizione" o "un posto di lavoro" con più soldi; ma "con uno stipendio più alto" oppure "dove si guadagna di più".


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Meglio tradurre "puesto" con "posto" se si intende "posto di lavoro". "Posiciòn" con "posizione" se intende posizione geografica o del corpo. Le correzioni che DL ha fatto fino ad ora a questo proposito sono TUTTE sbagliate.


https://www.duolingo.com/profile/flora308012

Idem come già scritto: in italiano si dice "posto di lavoro" che equivale a "posizione lavorativa"


https://www.duolingo.com/profile/GiannaSchi4

Certo in italiano è difficile comprendere cosa vogliono dire


https://www.duolingo.com/profile/VestaPosse

"ho bisogno del posto con lo stipendio più alto"


https://www.duolingo.com/profile/HZVL049u

Sono d'accordo con tutti i commenti quando correggete?


https://www.duolingo.com/profile/markojazbe

...mistero... chiedere a Roberto Giacobbo... : ))))))

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.