"Eu encho a garrafa com óleo."

Traduction :Je remplis la bouteille avec de l'huile.

January 28, 2019

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Nonobenoit

ELE ENCHE GARRAFA COM ÓLEO ne peut-il pas se traduire par j'emplis la bouteille avec de l'huile?

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/Vassilis3

Eu penso que sim

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/sabaala

"Je remplis d'huile la bouteille" est aussi possible, bien que non proposée, mais pas "emplir".

February 23, 2019

https://www.duolingo.com/sabaala

La variante " je remplis la bouteille d'huile" n'est pas correcte, du moins ne correspond pas à la phrase portugaise. Cela voudrait dire qu'on sait qu'il s'agit d'une bouteille destinée à de l'huile (par nature) et que je la remplis, sans savoir avec quoi, de l'eau, du vin ou de l'huile par exemple. En portugais, on dit que c'est avec de l'huile, mais pas que c'est une bouteille d'huile. Subtile différence en français, rien n'empêche de remplir une bouteille d'huile avec autre chose que de l'huile, ce qui n'est pas la phrase portugaise.

February 23, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.