"Ellos quieren gente del barrio."
Translation:They want people from the neighborhood.
In my opinion no, because in this sentence "quieren" doesn't mean to have affection for some one, but to want someone for something, so you can't use love here. Querer is a tough verb, here is used in the form querer + somthing, so it means to want, and querer a + someone means to love (but it can also mean to want).
If it said "Ellos quieren a la gente del barrio" then you'd be right.
@jacqui - probably not, “the neighbourhood” is not a well used term in England, it refers to the immediate area where you live, literally up and down the street. As far as I’m aware, Americans use this term much more frequently and in a broader sense referring to the local community.
Often you can translate del that way. However, "neighborhood's people" is not very common in English. Instead we say:
Neighbors (most common)
People from the neighborhood (also common)
Neighborhood people (less common)
The 's indicates possession. My aunt's car. Neighborhood isn't a person and it doesn't own the people in the neighborhood. However, it might be used for other things (not people): the neighborhood's schools or the neighborhood's library
They like people from the neighborhood.(Makes perfect sense) But WAIT, WRONG! Lol. Occasionally, we might want people from the neighborhood (if we have a pet project that needs helpers). However, most generally we like people from the neighborhood. (Whether or not they may choose to like or even want us). Nevertheless, as for They, Who can say?? Ask Duo.