1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je suis sûre que vous auriez…

"Je suis sûre que vous auriez été un très bon médecin."

Traducción:Estoy segura de que usted habría sido un médico muy bueno.

May 19, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Lionel1932

Un muy buen medico no es lo mismo que un medico muy bueno???


https://www.duolingo.com/profile/Rolo426447

"Un médico muy bueno" no es igual a "un muy buen médico"?


https://www.duolingo.com/profile/Jerusilla

Falta el "de". Se está seguro "DE algo", no "algo", a secas.

La oración correcta sería "estoy segura DE que usted habría sido un muy buen médico". Reporto.


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

No hace falta 'de'. Añadirlo sería dequeísmo.


https://www.duolingo.com/profile/Jerusilla

No, no sería dequeísmo.

http://es.wikipedia.org/wiki/Deque%C3%ADsmo

Comprueba el apartado del uso normativo.


https://www.duolingo.com/profile/javier29632

Para saber si es "de que" o "que" se hace la pregunta, en este caso: "¿de qué está seguro?", la respuesta sería "estoy seguro de que..." Con el verbo pensar, "de qué piensas", como vemos no puede hacerse la pregunta, luego decimos "pienso que ..." Así de sencillo, no nos hagamos líos.


https://www.duolingo.com/profile/YolandaBla2

en este caso el de que puede no traducirse y la frase sería más correcta "estoy segura que habría sido un médico muy bueno"


https://www.duolingo.com/profile/paco0069

Por qué no ustedes habríais sido. El vous francés se puede traducir por ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/DoritaZeta

Estar segura "de" o "que" algo ..o me equivoco ?...


https://www.duolingo.com/profile/AliciaPadula

el de que ( dequeísmo) en español no es usado!


https://www.duolingo.com/profile/Angang18

Y aquí, sin embargo, es preceptivo utilizar la preposición "de". Confieso que yo también pensaba como tú con respecto a esta frase, incurriendo en el defecto contrario ("queísmo"), pero he consultado el benemérito "Diccionario panhispánico de dudas" de la Real Academia de la Lengua y en este caso es "de que": http://lema.rae.es/dpd/?key=seguro http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=0WI0lLaCjD655ud6n5


https://www.duolingo.com/profile/Graciela158674

Verdad, cometieron un error.


https://www.duolingo.com/profile/Scontrerasmer

El "de" no es necesario.

Estoy segura que usted habría sido un médico muy bueno

Es igual de válido


https://www.duolingo.com/profile/Fernand18500

Cómo se sabe que es femenino?


https://www.duolingo.com/profile/Pacote2802

la traducción al español utiliza un error llamado "dequeismo" y es el uso indadecuado del "de que". La traducción correcta en español es: "Estoy segura que usted habría sido un médico muy bueno"


https://www.duolingo.com/profile/consueloe21

el deque es incorrecto en espanol


https://www.duolingo.com/profile/consueloe21

En Español no se dice .Estoy segura de que sino Estoy segura que....


https://www.duolingo.com/profile/motu1946

También me parece eso..., aunque puede ser que el castellano habitual de la calle no coincida siempre con las normas de la RAE.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenCard17

No puedo escoger la opcion de "buen " médico porque sólo me ofrecen "bueno "


https://www.duolingo.com/profile/Omaracin

Lo mismo yo. No tengo otra opcion. No se si se puede pasar de este error. Envié un e-mail también.


https://www.duolingo.com/profile/RosarioAgu612445

en español se dice un muy buen médico. es lo mismo que un médico muy bueno


https://www.duolingo.com/profile/smc813843

La palabras que forman la frase no son correctos


https://www.duolingo.com/profile/RosarioAgu612445

por qué no se puede decir un muy buen médico? Es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/RAMON903314

traducción en español ¨estoy seguro de que usted habría sido un muy buen médico


https://www.duolingo.com/profile/eduronto

Cual es la diferencia, eclectico

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.