"Do you want to help me?"
Traducción:¿Quieres ayudarme?
April 7, 2013
150 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
Nandocamacho
795
en castellano, el verbo "desear" y el verbo "querer" se pueden usar indistintamente cuando se trata de expresar la voluntad de hacer o no hacer algo, por lo tanto "do you want to help me" se podría traducir perfectamente como "¿quieres ayudarme?" o como "¿deseas ayudarme?"
Nandocamacho
795
para decir "¿te gustaría ayudarme?", lo correcto sería: "would you like to help me? porque, en mi opinión, más que solo "querer o desear ayudar" implicaría ayudar con gusto, con placer...