1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. Différence d'utilisation entr…

https://www.duolingo.com/profile/Alenbi

Différence d'utilisation entre passé et passé composé

Bonjour,

Je viens d'attaquer le passé composé sur Duolingo après avoir fait il y a quelques temps le passé et je ne comprends pas et ne sais pas quelles sont les différences d'utilisation entre les 2:

Ex: Il a mangé ici

  • Ha comido aqui
  • Comio aqui (je sais qu'il y a un accent sur le 2ème o mais je ne sais pas comment le taper sur l'ordi)

Merci par avance pour votre aide

January 29, 2019

20 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour Alenbi,

Contrairement au passé simple français, le "pretérito perfecto simple" s'utilise très fréquemment en espagnol. Et tout particulièrement dans celui d'Amérique Latine où il est souvent utilisé là où l'espagnol d'Espagne aurait plutôt mis un pretérito perfecto compuesto.

De ce fait, les grandes lignes pour la traductions de ces temps sont :

  • passé simple -> pret. perfecto simple
  • passé composé -> pret. perfecto simple ou pret. perfecto compuesto
  • pret. perfecto simple -> passé composé (ou passé simple)
  • pret. perfecto compuesto -> passé composé

https://www.duolingo.com/profile/Alenbi

Bonjour Jrikhal,

D'accord mais si je comprends bien il n'y a pas vraiment de nuance d'utilisation et donc on doit utiliser tout le temps le pret perfecto simple dans une conversation (même en Espagne) Du coup à quoi sert le pret perfecto compuesto et quand doit on l'utiliser?

Merci par avance pour l'éclaircissement car ce n'est toujours pas très clair pour moi.


https://www.duolingo.com/profile/Symogne29

Moi j'ai appris l'espagnol d'Espagne..... et voilà ce qu'on enseigne en France à ce sujet:

Si l'unité de temps considérée est terminée: prétérit

Si l'unité de temps considérée n'est pas terminée: passé -composé.

En l'absence d'unité de temps exprimée: passé-composé

Ex: Hoy ha llovido mucho

Ayer llovió mucho

Dans ces deux exemples, l'unité de temps est la journée.

¿Has leído el último libro de Mendoza? : là, pas d'unité de temps précisée.

Bien sûr cela est théorique! et sûrement pas appliqué à la lettre, et, comme le souligne jrikhal, différent selon le pays où l'on se trouve.

Dans des phrases de grammaire hors contexte on a donc le choix !


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Je pense que non: en absence d'unité de temps, on préfére le "pretérito perfecto simple":

  • ¿Le diste las llaves a tu padre?
  • Finalmente compré el carro que quería
  • Cambiaron de día la conferencia.

Le passé composé on l'utilise en espagnol quand il y a une liaison avec le présent (les consequences de l'action peuvent être vues actuellement):

  • Oh, mira, ha llovido y el suelo está mojado.
  • He comprado este regalo para mi madre.
  • Me he cortado el pelo.

Comme cette liaison peut être un peu subtile, il y a beaucoup de fois qu'on peut changer le verbe et il n'y a pas de différence:

  • ¿Le has dado las llaves a tu padre?
  • Finalmente me he comprado el carro que quería
  • Han cambiado el día de la conferencia
  • Compré este regalo para mi madre
  • Me corté el pelo.

(Mais je ne le utilise pas pour: "llovió y el suelo está mojado")

C'est vrai que ça dépend du pays où l'on se trouve. En Amérique c'est trés courant utiliser le "pretérito perfecto simple" et en Espagne c'est plus courant utiliser le "pretérito perfecto compuesto".


Merci encore pour les corrections.


https://www.duolingo.com/profile/Alenbi

Muchas gracias tambien...


https://www.duolingo.com/profile/Symogne29

Bien noté Tusiperu, je me doutais bien que ce n'est pas aussi "rigide" que ce qui est écrit dans les manuels. Merci à toi.

Au passage deux petites rectifications: "Mais je ne l'utilise pas pour...."

"En Amérique, c'est très courant d'utiliser .... et en Espagne c'est plus courant d'utiliser...."

Tu m'as dit ailleurs que différencier "c'est" et "il est" était parfois difficile et là c'est un cas où l'on pourrait aussi dire "il est très courant de....":)


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Merci. Je ne suis capable de me souvenir de cela. Dans trois ou quatre jours je vais m'oublier au nouveau. (Mon français est pas terrible !!).


https://www.duolingo.com/profile/ghislaine444

pour les accents tu peux les faire en appuyant sur 'alt' + le numéro (par contre sur mon clavier je dois le faire avec les chiffres de droite comme sur une calculatrice au lieu des chiffres en haut du clavier. Je te donne les numéros correspondants: á = 160, í = 161, ó = 162, ú = 163, ñ = 164 , ¿ = point d'interrogation. J'espère que cela t'aidera. Bonne journée


https://www.duolingo.com/profile/VNSqB983

Le passé composé, action passée mais qui continue dans le temps. Ex: Hoy me he levantado a las siete ( Aujourd'hui , n'est pas terminée ) Mi hermano Jaime se ha casado tres veces ( et ce n'est pas terminé ... ) le passé simple est employé pour toute action ponctuelle terminée au moment où on parle. ( action fini, la référence de temps aussi ) Le passé simple est d'usage courant en espagnol. Ex: ayer me levanté a las siete.

<pre> El otro dia vi a Pablo </pre>

https://www.duolingo.com/profile/VNSqB983

Preterito perfecto , passé composé ; action commencée et non terminée dans le temps Ex: hoy me he levantado a las siete ( aujourd'hui, ce jour n'est pas encore terminée ) Esta semana he escrito a mi hermano ( la semaine n'est pas encore terminée ) El preterito perfecto simple, le passé simple; action finie, la référence de temps aussi. On l'emploie pour toute action ponctuelle terminée au moment ou l'on parle, c'est le plus utilisé en espagnol Ex: Ayer me levanté a las siete ( c'était hier ... ) El otro dia vi a Pablo En agosto fuimos de vacaciones En el siglo pasado hubo muchos inventos Naci en 1966. Pas très évident de toujours tomber juste, mais on fini par y arriver, sans compter tous les verbes irréguliers , à apprendre par coeur.


https://www.duolingo.com/profile/Patrick748895

Moi aussi je suis largué, et puis comme je ne compte pas écrire un roman je me dis qu'avec le présent le passé et le futur j'arriverai bien a m'en sortir.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bonjour Patrick748895,

je me dis qu'avec le présent le passé et le futur

Quel "passé" ?
En français, il en faut au moins deux (passé composé et imparfait). En espagnol, vous pouvez aussi vous en sortir à peu près(°) avec deux, mais ce ne seront pas les mêmes deux suivant que vous êtes en Espagne où en Amérique Latine :

  • Amérique Latine : imperfecto et pret. perfecto simple
  • Espagne : imperfecto et pret. perfecto compuesto

(°) J'ai bien dit "à peu près". ;)


https://www.duolingo.com/profile/Carline34075

Bonjour, Notre prof d'espagnol à l'Université du Temps Libre de Tarbes (65) nous a récemment et brillamment fait un cours sur la différence entre passé composé et passé simple: - si l'action du passé a encore une action aujourd'hui => passé composé, - si l'action du passé n'a plus d'action aujourd'hui => passé simple. Pour bien comprendre, un petit exemple qui illustre la subtilité de l'espagnol (aussi subtil que le français): quand Franco est mort, les journaux antifascistes ont titré 'Franco murio' ( le 'o' avec un accent) soit l'utilisation du passé simple de manière volontaire => cela signifiait que c'était fini, on n'en parlerait plus!. Les journaux profascistes ont titré 'Franco ha muerto', soit l'utilisation du passé composé, ce qui soulignait un côté "affectif" (il est mort mais il est toujours vivant dans mon cœur….). Ensuite il faut tenir compte des marques temporelles (los marcadores temporales) présentes dans la phrase énoncée: AYER (hier)= Preterito simple. Soit aussi Antes de ayer, Ayer por la manana (tarde, noche), anoche, la vispera (la veille), antano (jadis), aquel (aquella,....), ou si une date est présente. HOY (aujourd'hui) => Preterito compuesto. Soit aussi, Ahora, Esta (Este, estos, estas) manana (noche, …). Si Ese (Esa, esos, esas) ou Hace les 2 temps peuvent être employés. Si, espanol es una idioma tan complicada como frances! Hasta luego, Carline


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Très bien.

Mais ton phrase en espagnol doit être comme ça:

"Sí, el español es un idioma tan complicado como el francés".

("idioma" est un mot masculin, n'importe s'il finit avec un "a").


https://www.duolingo.com/profile/Samuel_R.-L.

Tengo lo mismo problema y no entiendo sus explicaciones tan bien... Si uso el pretérito perfecto compuesto por el passé composé y el pretérito perfecto simple por el imparfait (o el imperfecto cuando lo necesita) ¿es correcto o no? Según el español de España, claro. ¡Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/tusiperu

Yo creo que no:

  • imperfecto => imparfait
  • pretérito perfecto simple => passé composé (passé simple)
  • pretérito perfecto compuesto => passé composé

y al revés

  • imparfait => imperfecto
  • passé simple => pretérito perfecto simple
  • passé composé => pretérito perfecto simple o pretérito perfecto compuesto (cuando se necesita).

Ejemplos

  • J'étais ici => yo estaba aquí
  • J'ai été ici => estuve aquí (he estado aquí)
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti