"Вот мои лошади."

Traducción:Aquí están mis caballos.

January 30, 2019

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Wilmer320266

Hay bastantes deficiencias de duolingo cuando pide traducir de español a ruso, si uno comete un error, lo da por bueno y no señala la corrección. He encontrado varias, en que me la valió por buena pero tenía la duda de haberlo escrito mal y confirmé en los comentarios que estaba mal escrito.


https://www.duolingo.com/profile/Nico_Reve

Alguien podría explicarme la diferencia entre "Вот" у "Здесь"


https://www.duolingo.com/profile/Danielcer0

Hasta donde sé вот es para presentar y здесь para afirmar (También depende del contexto)


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Diferencia entre "вот" y "здесь":
https://forum.duolingo.com/comment/30421445


https://www.duolingo.com/profile/Lalirra

Precisamente he entrado aquí para comentar esto: por lo que veo, no sólo "это" implica el verbo "ser"; también "вот" imolica el verbo ser". Sí, como dice kirula, вот es para presentar. (Aquí está/estan...) Y me parece observar que surje ir delante.


https://www.duolingo.com/profile/Johan653102

Mis caballos están aquí no fue aceptado. Me parece una traducción perfectamente aceptable


https://www.duolingo.com/profile/Mysoulishere
  • Мои лошади здесь = Mis caballos están aquí.

  • Вот мои лошади = Aquí están mis caballos, he aquí mis caballos


https://www.duolingo.com/profile/Lalirra

Sí, вот significa "he aquí".


https://www.duolingo.com/profile/pao-mei

En el audio dice: Вот МОЯ лошади, pero solo hay la opcion de poner Вот МОИ лошади, por qué?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

МОЯ лошади no es correcto.
моя es femenino singular:
mi caballo - моя лошадь

мои es plural:
mis caballos - мои лошади

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.