"Ne faligu tiun glason da vino sur mian blankan sofon!"

Traducción:¡No dejes caer ese vaso de vino sobre mi sofá blanco!

January 30, 2019

4 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/MIMINE820221

¿Se emplea el acusativo en "mian blankan sofon" porque se trata de un movimiento haciendo caer el vaso?


https://www.duolingo.com/profile/jethypendl

Sí, es por eso.


https://www.duolingo.com/profile/oxjpmg

Sed se ĝi estas blanka vino?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAdri786

¿Porque "dejar caer" en vez de "hacer caer"?

¿No sería mejor "¡No hagas que se caiga ese vaso de vino sobre mi sofá blanco!".? Creo que quedaría incluso mejor traducido porqué " faligu" está conjugado en imperativo.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.