Translation:They buy vegetables at the supermarket.
Is there any rule when to use en, dans, or au? It seems whichever one I select, the other was called for.
The liaisons are only pronounced in the full-speed audio. If you play it slower, she says individual words, and the liaisons are not pronounced.
I find it hard to decipher il from ils and achete from achetent...and nothing in the sentance helps me to make the difference...
Instead of supermarket in the English translation, can one not say only "market"? Seems like duolingi does not accept market as an English translation for supermarché
the make voice used is hard to understand...his pronounciation sucks.
And what is in difference in proonunciation between singular and plural? Unless, of coursem it's not the elision, lack of which would make this sentence rather single - thus proving my point. ;-)