https://www.duolingo.com/N.u.N

ちがい? ちかい?

  • 13
  • 13

I was watching an anime ( Kotoura-san ) and when she said Chikai, the subtitles said she meant no. Is this accurate? google said it means close. Please help! ありがとうございます!

3 weeks ago

28 Comments


https://www.duolingo.com/GabrielUniverse
  • 25
  • 14
  • 14
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 25

違い (ちがい) - Wrong, incorrect, difference

近い (ちかい) - Close

Examples:

答えは違うよ。(こたえはちがうよ)

The anwser is wrong.

うちは駅から近いです。(うちはえきからちかいです)

My house is close to the station.

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/DestinyCall

How sure are you that she said ちかい? I'm thinking ちがい makes more sense.

違い(ちがい) means "difference" or "error" or "discrepancy​" and could be used in a way that would get roughly translated as meaning "No" or "that's not right" or "No, it is different/something else."

3 weeks ago

https://www.duolingo.com/N.u.N
  • 13
  • 13

well, she either sad 'chigai' or 'chikai' but they were all kids who said it.

3 weeks ago

https://www.duolingo.com/DestinyCall

Probably "chigai" in that case. But I'd need to see it for myself to be positive.

Many times, the subtitles differ from the exact words, but convey the same meaning or intent. This is necessary, because the languages are so different.

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/Jim406214
  • 17
  • 3
  • 114

Great anime! I think she's emphatically saying "that is not correct" or "you misunderstand" by using "chigai!" Given Manabe's inclinations, this is often appropriate!

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/N.u.N
  • 13
  • 13

in that case, it was in episode 1, the show is free on youtube! ( + its a great show, it gets funny ! :D )

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/N.u.N
  • 13
  • 13

ah, I see...

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/N.u.N
  • 13
  • 13

I see, Thank you guys ( and gals ) for the help, I appreciate it! good luck on all of your current pursuits!

Please like this comment so that it appears at the top of the list, so that people will know that my question was answered!

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/Esen.

Usually, anime characters say "Chigau" (ちがう) to mean "no", so I don't know what that's about. Google Translate is not wrong on the "Chikai" part.

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/N.u.N
  • 13
  • 13

d-WHAAA?!

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/Esen.

*NANI?!

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/TheLord2k1
  • 25
  • 16
  • 13
  • 8

trust the subtitles , thats what i do

3 weeks ago

https://www.duolingo.com/DestinyCall

Never trust the subtiles. They lie ALL THE TIME!

(but if it makes you feel safer to trust them, I won't judge)

3 weeks ago

https://www.duolingo.com/Jay2Cruz

I swear the translators are pure trolls with the subtitles sometimes..... ^^

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/LEVI.A.T.H.A.N

but also never trust google translate

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/N.u.N
  • 13
  • 13

I just want to be sure <:

3 weeks ago

https://www.duolingo.com/zUiA13
  • 22
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6
  • 4
  • 2
  • 52

I think it was Chikai, and the subtitle was right. Because kids speak in this way very often, and it means no (if you say correct or not) but very close to the right answer. The person who was asking should say it very encouragingly, expecting the right answer comes next. The translator wanted to write "no, but very close. Try once more!" but I guess there was not enough room for it.

It can't be Chigai, because Chigai is a noun. It means "difference" so that the sentence should be "the difference between A and B is ..." It doesn't fit this situation. The kid would have said "Chigau" if he/she just wanted to say "wrong." Anyway, "Chikai" basically means "close."

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/Paul.II
  • 14
  • 7
  • 6
  • 6

It can't be Chigai

違いよ!

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/N.u.N
  • 13
  • 13

I see, thx!

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/Swisidniak
Mod
  • 22
  • 6
  • 4
  • 343

近い・ちかい・chikai・"Close"

違い・ちがい・chigai・"Different" or "Wrong"

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/I_Is_Mckenna

GOOGLE TRANSLATE LIES I BUT IN NI AKA に AND IT SAID INTO NI MEANS TWO

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/Swisidniak
Mod
  • 22
  • 6
  • 4
  • 343

Japanese is a language full of homophones. Kanji is usually used to distinguish the meaning between similar sounding words. Google translate has no idea what context you are using the word in, and even less of an idea if you don't use the proper kanji. Since you didn't use the proper kanji for 2 二, it assumed you were using it as the more common location particle に which would translate to "in/at"

In the context of this particular instance she simply misheard "chigai" for "chikai" so was given the translation "close" instead of the correct "wrong" due to them being completely different yet similar sounding words

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/DestinyCall

Never trust Google Translate, either. Especially if you feed it romaji. It really hates romaji.

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/I_Is_Mckenna

I GIVE LINGOTS

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/I_Is_Mckenna

why did i get a down im givin lingots

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/N.u.N
  • 13
  • 13

I GIVA' YOU LINGOTS!! you earned it with all that positivity!

( here, take 5! ;b )

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/2b9VCkQE

Isn't it possible that she said "誓いchikai" を守らなくてはいけない” or  ”誓いを破ることはできない” In either case, subtitles meaning NO make sense.

2 weeks ago

https://www.duolingo.com/Trancos01
  • 20
  • 6
  • 5
  • 4
  • 14

está mal

2 weeks ago
Learn Japanese in just 5 minutes a day. For free.