1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Sie trägt meine Schuhe."

"Sie trägt meine Schuhe."

Traducción:Ella lleva puestos mis zapatos.

May 19, 2014

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/harrobia

Creo que "Ella lleva mis zapatos" también debería ser válida ya que se sobreentiende que los calza o los lleva puestos.


https://www.duolingo.com/profile/AlonsoCant2

No lo es, gramaticalmente es diferente llevar en las manos algo para transportarlo, que llevar USANDO algo. Solo que los hispanihablantes somos de lo mas facilistas al hablar XD


https://www.duolingo.com/profile/JuaniSacallan

Primero, más que una cuestión gramatical es de semántica, segundo la diferencia si es en el alemán, al no estar establecida en el español, es válida ambas opciones de traducción, al final una traducción está más cerca del idioma al que se traduce que al original (en ésto Duolingo no puede hacer mucho). Y tercero, todos los idiomas son reductivos y "facilistas", todos buscamos reducciones para evitar dificultades gramaticales, el mejor ejemplo es el inglés que perdió todas las declinaciones de sus nombres y conservó poquísimas, si eso no es facilismo, no sé que pueda ser; así es como se dice que el inglés es el idioma moderno por excelencia al hacer una gramática tan simple y con nula dificultad (muy diferente del alemán y hasta de nuestro idioma castellano).


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Hola harrobia. Por supuesto que es válida. Ha estado entre las opciones. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/realnowhereman

No se sobreentiende nada. Hay que ser precisos a la hora de traducir y listo.


https://www.duolingo.com/profile/juliFernad1

Pregunta a la direccion: No vendria de perlas una m, una f o una n con los sustantivos para ir aprendiendo los generos? Me aclararia mucho a la hora dr saber como se declina. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Hola harrobia, hola Daniel. Si claro que tienen razón en sus opciones. Ambas están consideradas también. El programa solamente muestra la primera traducción de las tantas que hay.


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Gut gemeint, kann nicht gut genug sein...


https://www.duolingo.com/profile/AJoseCol

si digo en castellano ella lleva puestos mis zapatos porq me la tacho?


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

...Pues está entre las opciones. Ella (lleva puestos/tiene puestos/trae puestos/lleva/calza/usa/viste) mis zapatos.

Saludos


https://www.duolingo.com/profile/MarshWhateley

Cómo sería usted lleva mis zapatos, por favor? no me quedó claro todavía eso.


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Sie tragen meine Schuhe. "usted" se conjuga distinto de "ella".


https://www.duolingo.com/profile/ThomasRami1

Y que tal, Ella trae puestos mis zapatos. Me la ha marcado como mal :(


https://www.duolingo.com/profile/Ivn205219

No soy español, porque se escribe puestos?


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola Juan, se puede llevar ropa y calzado de repuesto en una mochila, ésa no la llevas puesta, la que estas usando si, schaut unter angezogen, glaubt mir bitte nicht, überprüft selbst!...


https://www.duolingo.com/profile/aidilnoe

"Llevar puestos zapatos" se dice en castellano "calzar"


https://www.duolingo.com/profile/Susanafrank

Ella trae puesto mis zapatos no es valido?


https://www.duolingo.com/profile/Susanafrank

Ella trae puesto mis zapatos no seria valido tambien?


https://www.duolingo.com/profile/VanessaNic311428

Solo por un pequeño error de la s eso no me parece justo pero igual fue mi error


https://www.duolingo.com/profile/VlandroV

"Ella lleva PUESTO" ¡NO puestoS !

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza