"All the important people"
Translation:All die wichtigen Leute
Thanks. So "all die" looks at or emphasizes sheer quantity. As in: All die einsamen Leute! (Wo kommen sie alle her?)
What's confusing me, is that "All the important people" in English does not necessarily emphasize quantity at all. Especially as there is no exclamation mark. There could just be two of them, for all we know. The function of the definite article here could just be to make it refer to all the important people in the context we are discussing (perhaps an association or meeting), as opposed to all important people in general.
If I want to say "all the children" (referring just to the six children in the classroom), but don't want to emphasize the sheer quantity, what would I say? "Alle Kinder"?
Sure, it might be, but 'alle wichtigen Leute' (non-specific) is not quite the same as 'all DIE wichtigen Leute' (specific).
Both have a place of course, depending on context, but in this case 'alle wichtigen Leute' is simply not the appropriate translation for 'All THE important people'.
The problem is "all the" in English is usually not that specific -- it just limits the "all" to the subject of the current conversation. If I am talking about a school, "all the children" means all the children at the school, whoever they may be. That's "Alle Kinder" in German, right?. If I wanted to refer to a specific group of children, I would say "all those children".
Duolingo's refusal to accept "Alle wichtigen Leute" is perplexing. Previously Duolingo has (correctly) taught us that "alle" can be translated as either "all" or "all the" depending on context. For example:
Alle Freunde sind da -- All the friends are there; or even better:
Alle notwendigen Leute sind hier -- All of the necessary people are here.
I get that we need to learn the "All die" idiom, but I am not sure that this is even a good example of it. I finally asked a German friend, and he said that, yes, you could translate "All die" as "All the", but it's more like "All those" -- very emphatic, like you're pointing at them. For anyone interested this article say much the same, deep in the comments, https://yourdailygerman.com/meaning-alle/
What's wrong with using "Menschen" here? Please bear in mind as non-native learners, we might have spelling mistakes or grammatical errors when asking our questions. We are here to learn. So please just point out why a rendition is or is not acceptable. Appreciate any help.