1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "¿Qué nos preparamos para el …

"¿Qué nos preparamos para el almuerzo?"

Traducción:Что нам приготовить на обед?

January 31, 2019

21 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Toni_e_s

¿Porqué no для en lugar de на?


https://www.duolingo.com/profile/Okaah

Porque для es para personas y на es para cosas, usas для тебя que es para nosotros y на крыше que es en el techo. Podría decirse que для es para quién y на es para cuándo o sobre qué


https://www.duolingo.com/profile/MetZerbitz

Entonces por qué у меня нет тарелка для рис


https://www.duolingo.com/profile/LaughingFox

Pero también he visto que se escribe "... для салата"


https://www.duolingo.com/profile/MarsLeder

Por qué приготовить en infinitivo y no conjugado en 1ra pers. plural (nosotros preparamos)?


https://www.duolingo.com/profile/Jess979012

Cual es la diferencia entre ha y дла


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

На обед (acusativo) significa para la hora del almuerzo.


https://www.duolingo.com/profile/Stella1954

No convence el uso de на/ для, porque almuerzo y arroz son sustantivos, con función de objeto indirecto


https://www.duolingo.com/profile/LaughingFox

¿Cuàl es la diferencia entre "нам", "нас" y "мы"?


https://www.duolingo.com/profile/Gri270326
  1. нам - Ellos nos dan dinero. Они дают нам денег.
  2. нас - Ellos nos quieren. Они нас любят.
  3. мы - Nosotros caminamos. Мы идем.

https://www.duolingo.com/profile/Qpy77

почему «приготовить» а не »приготовим»?


https://www.duolingo.com/profile/Ignacio617

Por qué приготовить y no готовить gracias


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Приготовить es el aspecto perfectivo y se refiere a preparar una cena determinada. Lo importante aquí es el reaultado, y no el proceso de preparar (готовить).


https://www.duolingo.com/profile/sahaquiel23

Pensaba que приготовить era enfocado al proceso de preparar y готовить era enfocado al resultado (de lo ya cocinando) pero ahora veo que es todo lo contrario. Gracias por la aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/Gri270326

¿Por qué no "¿Qué prepararnos para el almuerzo?"?


https://www.duolingo.com/profile/Ignacio617

Gracias, es complicado distinguirlo, supongo que más adelante...


https://www.duolingo.com/profile/MarceloGab550359

por qué no puede ser что мы готовимся к обеду?


https://www.duolingo.com/profile/TMamastekv

Esta frase es impersonal?


https://www.duolingo.com/profile/antonio532208

Por qué no fue "что нам надо приготовить...? Спасибо


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Hasta donde sé, нам надо es algo así como " es necesario", " hace falta" y aquí no aparece ninguna de esas expresiones


https://www.duolingo.com/profile/SharifCHL

Alguien me podría decir si esta frase está en perfecto ruso y no es solo una traducción 1-1 muy directa desde el español?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.