"She has a newspaper."
Translation:Elle a un journal.
I dunno about French, but I am kinda fluent in Spanish (grew up with it) and I know I didn't have to memorize what words were Masculine and Feminine. I've always had a little bit of a knack to guessing weather a noun is Masculine or Feminine and I'm usually right with some exeptions (For years I would say "La agua" instead of "El agua").
That's the difference with growing up with a language (or just generally learning it by being surrounded by it), though, then you usually just pick these things up.
But when you learn a language by studying it, you have to memorize some things and explicitly understand others.
Yeah I wouldn't know but I think you would be right. I have always lived in the US but since I was a baby my dad spoke to me in Spanish and my mom English (Although now my English is MUCH better than my Spanish) and my dad started learning it around when he was 10. He said that when you learn it early you remember if the word is Masculine or Feminine very clearly, but when you learn it after knowing one language very well you don't really remember that fact clearly when you learn a new word. That might be it.
It's fascinating how different the genders are in comparison to German. So far, only man, woman and boy had the same article. Alright, and maybe orange.
But all of the others were different so far (word - French vs. German article):
girl - feminine vs. neutral
apple - feminine vs. masculine
child - m/f vs. n
cat - m vs. f
robe - f vs. n
book - m vs. n
letter - f vs. m
newspaper - m vs. f
menu - m vs. n