1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "She is eating bread."

"She is eating bread."

Translation:Elle mange du pain.

April 7, 2013



Why is it not Elle mange le pain, She is eating the bread?


because "elle mange le pain/she is eating the bread" means something else.

the nuance is as follows:

  • she is eating the bread = this bread, the bread on the table, a defined bread => definite article THE/LE

  • she is eating bread = some bread, a piece of bread, an undefined quantity of bread => partitive DU


Okay i get thank you


why "du pain," vs, "de le pain?"


for whatever reason, we don't use "de+le", we replace it by "du", but in front of a noun starting with a vowel or a non-aspired H, "de l' " is used.

du pain

de l'alcool

de l'hydrogène


Huh, I guess it's sort of like 'a' versus 'an' in English. Okay, thanks!


de le pain would mean some the bread, d' is used for indefinite articles in a negative sentence i.e "Je n'aime pas d'hopital." I don't like a hopital (bad sentence, sorry) , so my guess is thats why is du l'alcool and not d'alcool


Why is it "elle mange" but "tu manges"


For the same reason you use "she eats" and "you eat": conjugation endings are not always the same.

In French, the -s is for "tu" and other grammatical persons get other endings:

je mange, tu manges, il/elle/on mange, nous mangeons, vous mangez, ils/elles mangent


Where is SOME?


Why is it not "Elle est mange du pain"?


In English, to mean that an action is in progress at the time you speak, you use the continuous verbal form, ie verb BE + action verb in the gerund form (-ing). o he is eating means he currently eats

In French, this verbal form does not exist (directly translated “il est mangeant” is incorrect).

Therefore, you can translate either “il mange” or “il est en train de manger”, where the construction verb être + en train de + infinitive correctly expresses the English continuous form.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.