1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ihr trinkt das Wasser."

"Ihr trinkt das Wasser."

Traducción:bebéis el agua.

May 20, 2014

119 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/violetayraheta

Ustedes beben agua es correcto porque en español el artículo el normalmente no precede a la palabra agua.


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Ustedes beben agua, está correcto, pero no en este caso, donde está el artículo DAS. Está el ejemplo también Ihr trinkt Wasser, ahí si estaría correcta la oración. Ejemplo estamos en el bosque, unos llevan jugo de mango, los otros agua. Ahí decimos. Wir trinken den Mangosaft und Ihr trinkt das Wasser. ¿Cómo lo dirías?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro_Bartra

Se deben tomar estas oraciones como ejercicios para practicar los artículos. Y además como dice caiser, a veces en español es correcto y necesario el uso del artículo;un ejemplo: En la mesa hay vino, soda y agua, mientras que nosotros nos tomamos el vino, ustedes se toman el agua.


https://www.duolingo.com/profile/Youma87

En tu frase ejemplo usas «ustedes SE beben el agua». Con el SE suena perfecto pero sin el SE no, y el problema es que en duolingo lo traducen sin el SE.


https://www.duolingo.com/profile/yariel496800

Cuando usas el se la situación la da por correcto


https://www.duolingo.com/profile/violetayraheta

Pienso que las traducciones que indican que debe escribirse forzosamente el artículo el están "alemanizando" el español. Esa traducción de el agua es literal. Debemos recordar que en cualquier idioma el contexto da el significado. En este caso en español no es necesario escribir el artículo "el" para que la traducción sea correcta. En cuanto a la oración que preguntas yo la traduciría como "Nosotros bebemos jugo de mango y ustedes beben agua". Hay que recorder que en alemán los artículos son obligatorios en algunos casos, no así en español.


https://www.duolingo.com/profile/minelnunez

Hola violetayraheta. Tienes razón que en este caso el uso del artículo no modifica el sentido de la oración. Aquí el alemán se comporta igual que el español, es decir, normalmente en alemán esta frase va también sin artículo. Ich trinke Wasser. A un alemán le suena igual de "raro" ponerle un artículo determinado "das" al agua. La oración fue concebida así para profundizar en el uso de los articulos determinados, indeterminados, etc. Hemos prestado mucha atención en evitar "alemanizar" o "castellanizar" el curso. Ambos idiomas son muy exigentes en cuanto al uso de los artículos, verás ejemplos más adelante como "Bis Montag" ahí ahorraron los alemanes los artículos en los días de la semana "Hasta el lunes" y viceversa, nosotros los hispanohablantes, ahorramos los artículos en los meses del año. Der Mai ist perfekt. "Mayo es perfecto o un mes perfecto. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/caiser

El uso del artículo en esta frase se hace tanto en español como en alemán cuando se habla de un agua concreta y se omite, también en ambos idiomas, cuando se habla de agua en general.

Si te fijas en la frase de ejemplo que he usado contestanto a agusfusa, si omites el artículo la frase varía el significado.


https://www.duolingo.com/profile/Youma87

En tu frase ejemplo has usado el verbo en modo reflexivo por eso suena bien. De lo contrario no.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

En mi frase de ejemplo no uso el verbo en forma reflexiva

  • Hemos traído agua de una fuente milagrosa
  • Bebéis el agua y nos contáis los resultados

https://www.duolingo.com/profile/Youma87

@caiser, me refiero a la frase ejemplo con la que has respuesto a Gusecua:

"Tienes que tomar tu medicina. TómaTE el agua"


https://www.duolingo.com/profile/Elita016

Se te olvida que estás aprendiendo alemán, no español. Y el objetivo es que diferencies los artículos y te los grabes así.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Completamente de acuerdo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti1

Hola, creo que en español, se usa el artículo cuando se dice por ejemplo él toma agua de la canilla, o toma agua del manantial, pero si no, se dice toma agua, sin artículo. No siempre se puede traducir todo literalmente. En alemán por ejemplo se puede de decir:" Frauen trinken Wein, sin utilizar artículo, pero en español, no, tenés que decir: las mujeres......Creo que a la frase :ihr trinkt das Wasser, le falta el complemento, qué tipo de agua toman, para poder usar el artículo en español. En el ejemplo que ponés sería :wir trinken den Mangosaft und ihr trinkt das Wasser, dass ihr gebracht habt. Por lo menos en español no se dice ustedes toman el agua y nada más.


https://www.duolingo.com/profile/bartolwmeo

Ich verstehe sie nicht ich Ich übe meine Sprache, aber nicht wollen, um Deutsch zu lernen


https://www.duolingo.com/profile/Gusecua

Nosotros tomamos jugo de mango y ustedes toman agua (vosotros tomáis agua). En español no colocamos "el" delante de "agua", en ningún caso. Así que, tanto "Ihr trinkt Wasser" como "Ihr trinkt das Wasser" debería traducirse como "Ustedes toman agua"


https://www.duolingo.com/profile/titiritero98

No estoy de acuerdo: "yo voy a beberme el vino, bebed vosotros el agua".


https://www.duolingo.com/profile/Gusecua

Realmente, no es algo que yo diría naturalmente en español. Nunca diría "Tomen EL agua" solo diría "tomen agua". Tal vez es por la forma en la que hablamos en Ecuador. De donde eres?


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Estoy seguro que usarías el artículo. El uso del artículo es común en todos los países. Lo que te ocurre es que no te sitúas en un contexto y entonces el uso del artículo es raro. Pero existen situaciones en las que se habla de algún agua concreta y no de agua en general por lo que el uso del artículo es necesario.

Por ejemplo:

Entras en una habitación con un vaso de agua con una medicina ya disuelta y le dices al enfermo que hay en la cama:

  • Tienes que tomar tu medicina. Tómate el agua.

La frase sin artículo cambia el significado, le estarías diciendo que tome un poco de agua del vaso, sin embargo al poner el artículo indicas que se tome el agua que hay en el vaso, es decir toda el agua.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Estoy de acuerdo contigo, soy de Uruguay y no decimos beber el agua, no usamos el artículo, salvo que sea agua de alguna parte, para lo que se necesitaría usarlo.


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Es como he dicho


https://www.duolingo.com/profile/MollyMiau

Exacto, "bebeis agua " no le encuentro lógica


https://www.duolingo.com/profile/hectormsilva

Nose, pero ustedes bebéis agua esta bien traducido del alemán al español porque me lo puso malo


https://www.duolingo.com/profile/AbrilSolar

Porque seria "vosotros bebeis" o "ustedes beben" y tu lo combinaste raro


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

completamente de acuerdo, en español, no se dice beber el agua, sino beber agua.


https://www.duolingo.com/profile/NauhFX

Como puedo distinguir entre Er e Ihr con trinkt? unicamente basado en el contexto?


https://www.duolingo.com/profile/jessihoffmann

Eso también era lo que yo no estaba entendiendo, porque suena de la misma manera. Con eso me fui al Google Traductor y la pronuncia de "Er" sale como "Ea" y "Ihr" como "Ia".


https://www.duolingo.com/profile/NauhFX

Aquí en duolingo me he topado que "Er" a veces lo pronuncia "Ia" y a veces "Ea", y pues me termino basando en el contexto y las demas palabras de la oracion.


https://www.duolingo.com/profile/igarez

Los articulos en aleman son mas importantes que en español ellos los colocan donde nosotros pensamos que no van, no te confundas te entenderan pero estara mal.


https://www.duolingo.com/profile/Lil-y.

Por qué está obligatoriamente como "vosotros" y "bebeis" en México no se usa así, se me complica un poco


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

→ Ihr es tanto Vosotros como Ustedes. En Latinoamérica ha desparecido Vosotros y se emplea Ustedes. En Duolingo aceptamos ambas formas: con ustedes y con vosotros/as.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscaV273781

Ihr significa ellos y ellas?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

no. ellos/ellas = sie.


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

Si se utiliza el artículo en alemán, se refiere a un objeto/una cosa en particular y no se puede quitar el artículo en español sin cambiar el sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Elena816685

Lo que pasa es que hay que traducir la oración lo más completa posible porque lo que quieres aprender amdominar, en este caso, los articulos. Obviamnete en castellano se puede omitir el articulo delsnte del sustantivo agua


https://www.duolingo.com/profile/bartolwmeo

Ich verstehe sie nicht ich Ich übe meine Sprache, aber nicht wollen, um Deutsch zu lernen


https://www.duolingo.com/profile/lionelmess17715

vosotros tomais agua


https://www.duolingo.com/profile/Jakod21

creo que esta mal, si, lleva das, pero en español la manera correcta sería sin el artículo "el", ya que que yo sepa no se pone artículo cuando se habla de incontables


https://www.duolingo.com/profile/ManuelFazioli

¿Diferencia de pronunciación entre Er y Ihr?? No la entiendo aun


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Er{ea}

Ihr {ia}


https://www.duolingo.com/profile/PauloAguero

Como es la pronunciación de "Ihr" ? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/victoria_hupe

"IGR" con bastante acento en la g. asi todo consultalo en las frases de traducir que siempre lo dice


https://www.duolingo.com/profile/Jorge_ASA

¿alguien sabe cómo reportar que la página no reconoce el microfono y no se pueden contestar estos ejercicios?


https://www.duolingo.com/profile/VaninaGarr

mi marido es aleman y pronuncia perfecto y siempre dice que esta mal


https://www.duolingo.com/profile/julieta459

por que agua es ´´Wasser´´


https://www.duolingo.com/profile/victoria_hupe

supongo que porque asi es el idioma? pero puede haber mas traducciones


https://www.duolingo.com/profile/P.ByronCadmen

También funciona: Ustedes beben el agua


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

ustedes beben agua, es corecto


https://www.duolingo.com/profile/Kath253588

Puse "Ustedes beben el agua" y me puso que estaba mal ¿No es lo mismo "Bebéis" que "Ustedes beben"? Es que no estaba segura de donde iba la tilde así que puse eso.


https://www.duolingo.com/profile/Kath253588

LE PONGO 'BEBÉIS EL AGUA' Y ME SIGUEN PONIENDO QUE ESTÁ MAL.


https://www.duolingo.com/profile/hednin

Me parece que en este caso el articulo sobra. ¿Quien lo dice asi realmente? Casi todo el mundo dice bebeis agua. Es un problema de computacion mas que nada.


https://www.duolingo.com/profile/millonesmiles

En español no se dice "ustedes toman EL agua" , se dice "ustedes toman agua."- o "ustedes beben agua"


https://www.duolingo.com/profile/millonesmiles

En español puede omitirse el artículo al decir "Ustedes toman agua" , suena feo decir "ustedes beben el agua"


https://www.duolingo.com/profile/DanielaCor653988

Porque en este caso no es"den wasser" si es una oracion acusativa


https://www.duolingo.com/profile/PaolaHintz

"nosotros tomamos agua" igual está correcto


https://www.duolingo.com/profile/Javi468346

"Vosotros bebéis agua" dice que es incorrecto??? Es perfectamente correcto!! Revisadlo


https://www.duolingo.com/profile/MsHioksu

Vosotros bebeis agua es correcto


https://www.duolingo.com/profile/hon2rX54

en español no decimos beber el agua sino beber agua


https://www.duolingo.com/profile/Diego.SHEI

Ustedes beben agua es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Aleman-man19

Falta Ihr(vosotros)


https://www.duolingo.com/profile/Conchi865159

El voz es incorrecto, no es trinkst


https://www.duolingo.com/profile/YazminLeon18

Ustedes beben agua es correcto en latinamerica


https://www.duolingo.com/profile/_pablo_

En la pronunciación normal parece que diría "trinkst" en lugar de "trinkt" como se puede escuchar en la pronunciación lenta


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.Genoud

Ihr trinkt ...seleccionar palabras. Y CALIFICA COMO MAL TRADUCIDO A CASTELLAÑO.

ES UN BUG


https://www.duolingo.com/profile/Furibed

De acuerdo en parte, pero el "bebeis" agua en español y beben agua en español latino o castellano deberia ser calificado bien.


https://www.duolingo.com/profile/DanielVice846178

Como se escribiría fonéticamente la oración en alemán?


https://www.duolingo.com/profile/Jacqueline906145

Le di si querer al boton


https://www.duolingo.com/profile/2mrodriguez

Lo estoy diciendo bien y me dice que no


https://www.duolingo.com/profile/Skalante82

Vosotros bebeis el agua


https://www.duolingo.com/profile/AdelaMendo17

Du trinkst das Wasser y que me dicen de esta traducción en aleman es la misma pero ¿p


https://www.duolingo.com/profile/GloriaReye375342

De ninguna manera que lo diga le parece. y de ahi termina el ejercicio, porque es puro perder el tiempo. estoy segura que un aleman SI ME ENTIENDE.


https://www.duolingo.com/profile/IlianSerra

"Ellos beben el agua" debería ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Mariela876555

por que no puede ser "ustedes beben agua" en definitiva dice lo mismo, "bebeis el agua" quienes? ustedes... creo q deberia ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/IlianSerra

Es que estás omitiendo el artículo "das", no es lo mismo "agua" que "el agua"; por otro lado, "bebeís" se utiliza en el español castellano y en este ejemplo equivale a "ustedes beben".


https://www.duolingo.com/profile/Teresquivel

Y no sé que significa "bebeis" si "ustedes beben" o "tú bebes" en México no utilizamos el pronombre "vosotros"


https://www.duolingo.com/profile/Elena653047

En español no se dice beber el agua, sino beber agua


https://www.duolingo.com/profile/Elena653047

No se dice el agua, sino bebéis agua, sin artículo


https://www.duolingo.com/profile/ajzerox

Y por qué en este caso no se puede decir DEN Wasser?


https://www.duolingo.com/profile/nathalyhruiz

Porque Wasser es neutro, por lo tanto das


https://www.duolingo.com/profile/rbernal157

¿Podrias explicarme como funciona das, der, etcétera...?


https://www.duolingo.com/profile/KirlyAqua

Ustedes se toman el agua tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/bartolwmeo

Ich bin Deutscher und dieser Satz ist falsch, weil, wenn sie nicht mispronounces realisieren


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Bitte was bedeutet mispronounces?


https://www.duolingo.com/profile/bartolwmeo

einige Dinge hören auch nicht gut


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Danke schön.


https://www.duolingo.com/profile/bartolwmeo

und wenn Sie sagen, dass, weil ich in Calango bin es, weil ich meine Sprache verbessern durch Aussprechen danke Dame


https://www.duolingo.com/profile/Frk.Utrilla

Vosotros os tomais el agua... no señor...... ustedes beben agua....


https://www.duolingo.com/profile/jgil

En mi país no se usa Vosotros entonces cual seria la traducción adecuada


https://www.duolingo.com/profile/Vec116

soy mexicano y no unso bebeis uso bebes


https://www.duolingo.com/profile/RafaLun

Vosotros beben el agua es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/anahiarrea

Nosotros no decimos bebeis


https://www.duolingo.com/profile/DDouglasJr2

Porque "Beben la agua" está mal? En latinoamerica decimos "la agua" no "el agua", deberían agregar las opciones o agregar el latinoamericano como un idioma diferente.


https://www.duolingo.com/profile/EinFreiMan

Vosotros?? Bebeis?? En Latinoamérica no ocupamos esas palabras, sin embargo Duolingo solo acepta esas respuestas...


https://www.duolingo.com/profile/ErikaJulie425745

No toman en cuenta que en el español latino, no se usa el bebéis, aqui ustedes beben el agua o ellos beben el agua o beben el agua, es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/pandasinico

Todo iba muy bien en el curso asta que llegue aqui donde salen palabras de españa y me confundo, asi no puedo soy de mexico y aqui decimos nosotros, ustedes, ellos, comen, comieron no comeis y cosas asi, como le puedo hacer? Ya me desanime


https://www.duolingo.com/profile/JuanManuel197993

El bebeis aplicaría para España, en Latinoamérica no se utiliza esa forma. Debe ser correcto, por tanto, ustedes.


https://www.duolingo.com/profile/ErnstHeink1

Sugiero que haya una configuración para usar español de México en vez fe español de España, lo digo por el "bebeis"


https://www.duolingo.com/profile/BenjamnRiv6

Beben el agua. Traducción correcta para la mayoría de hispano parlantes. Hay más mundo hispano más allá de España.


https://www.duolingo.com/profile/Renee856222

En Argentina no decimos "Vosotros bebeis agua". Decimos "Ustedes beben agua" Lo mismo que no usamos el "tú" sino el "vos". No sé por qué a veces me aceptan la respuesta argentina y otras no. Lo mismo que trinken a veces lo traducen por "beber" y otras por "tomar", para nosotros, en el caso delas bebidas son palabras sinónimas.


https://www.duolingo.com/profile/agusfusa

ustedes beben agua también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Te falta el artículo, en alemán está y sigue las mismas reglas que en castellano. Si aparece se refiere a un agua concreta.

  • Hemos traído agua de una fuente milagrosa
  • Bebéis el agua y nos contáis los resultados

Si te das cuenta si eliminamos el artículo la frase es incorrecta en ese contexto.


https://www.duolingo.com/profile/MUnIZANTONIO

das= the = el(neutral) te faltaría ustedes beben el agua. yo creo que así sería correcto.


https://www.duolingo.com/profile/pamelauhidalgo

Nosotros tomamos el agua es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/K-G93
  • 2245

Nosotros es en primera persona, Ihr es en segunda persona (ustedes, vosotros)

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.