"Ein Junge"
Traducción:Un chico
74 comentariosEl debate ha sido cerrado.
"Junge" se refiere a un niño antes de la pubertad, y no corresponde a "el joven". Está explicado aquí: https://www.duolingo.com/comment/3113291
der Junge = menor de edad, siempre masculino. --> el niño
das Kind = menor de edad, femenino o masculino. --> el niño/ la niña
das Mädchen = menor de edad, siempre femenino. --> la niña
"Junge" should be translated as "niño" in Spanish (dispite the similarties). As long as I know there is no translation for "joven" in German (I'm still learning). You should allways have in mind the context. Hasta donde entiendo alemán, "niño" es "junge" en alemán. No existe la palabra "joven" como en español. Es siempre el contexto lo que define el significado.
593
En mi castellano no uso la palabra "chaval", coloqué "joven" y no lo valen. Estoy en desacuerdo
Confunde un poco que utilizan junge para joven y niño y como respuesta lo marca incorrecto en dado caso como lo explica la persona anterior sigue siendo niño más grande de edad que decir ein kind pero sigue siendo niño el problema en cuestión de que en español no tenemos o almenos no que yo sepa una palabra que la definición exacta es como en inglés toddler es niño más grande pero sigue siendo niño de cierto rando de edad
https://www.youtube.com/watch?v=kiMG_JV2gbo&list=PLTwcyp9Nvkgvq8kM2_XjVExv1BU8BXj2o&index=2
Adel Tawil "Lieder" (Lyric Video) canción en alemán con vídeo con la letra en alemán. Me gusta porque es pausada y el oído, por lo menos el mío, se adapta bien. Espero que os sirva este enlace