"Kiu venkis la glacihokean matĉon inter Kanado kaj Rusio?"
Tradução:Quem que venceu a partida de hóquei no gelo entre Canadá e Rússia?
8 ComentáriosEsta conversa está trancada.
"Quem que venceu [...]" é uma frase equivocada. Ou se diz "Quem venceu [...]" ou "Quem é que venceu [...]".
Existe regra pra isso. Essa é uma expressão expletiva, de ênfase. Ela é composta por SER + QUE.
Ex.: "Foi no Rio que aconteceram as olimpíadas de 2016.". Tirando o SER + QUE, o sentido é o mesmo, mas, usando a expressão, enfatiza-se mais. Usem isso bem, por favor.
Amado, eu não acho que isso seja incorreto, são possibilidades da língua portuguesa, pelo menos na do Português brasileiro. De qualquer forma, sempre estamos aperfeiçoando o curso para abranger o maior número de possibilidades possíveis, e não é nosso intuito utilizar apenas a norma padrão-culta, pois assim, o curso se tornaria muito enfadonho diante de tantos "erros" que as pessoas cometeriam.
Você não imagina o quanto de sugestão nos aparecia porque não colocávamos um pronome pessoal na posição de objeto direto. Depois de tantos reportes pedindo inclusão decidimos usar "eu empurro ele/ela", e não apenas "eu o/a empurro". O objetivo desse curso é atrair pessoas para aprender esperanto, e não aprender língua portuguesa culta, por isso o intuito é fazer do estudo um tempo agradável e relaxante, e não algo entediante ou que cause irritação. Se não alcançarmos isso as pessoas não desejarão aprender nem o Esperanto, e nem desejarão ficar tentando achar a fórmula do português "correto".
O pretérito mais-que-perfeito não tem o mesmo valor que tem o pretérito perfeito. Isso porque ele passa mais informação: também indica algo passado, mas algo passado antes de outra ocorrência no passado.
Ex.: Minha mãe havia/tinha saído (ou, mais curto, "saíra") quando cheguei.
(a saída dela aconteceu antes da minha chegada).
A forma do passado em esperanto não tem toda essa informação, e por isso ela não é equivalente ao pretérito mais-que-perfeito.
Sim, você usa um verbo com -is para isso, porém com o auxílio dos particípios do esperanto. Eis uns exemplos:
"Minha mãe havia saído quando cheguei.": podemos usar "Mia patrino estis elirinta kiam mi alvenis."
"Quem ganhara a partida de hóquei no gelo entre Canadá e Rússia?": podemos usar "Kiu estis venkinta la glacihokean matĉon Inter Kanado kaj Rusio?".
779
Traduz-se o pretérito mais-que-perfeito composto (v. auxiliar no pretérito imperfeito + particípio passado):
- "ganhara" = "tinha ganhado" / "tinha ganho".
A versão de CaBronx, no comentário dele neste nível, parece-me ótima.