1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Kiu venkis la glacihokean ma…

"Kiu venkis la glacihokean matĉon inter Kanado kaj Rusio?"

Tradução:Quem que venceu a partida de hóquei no gelo entre Canadá e Rússia?

February 1, 2019

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

"Quem que venceu [...]" é uma frase equivocada. Ou se diz "Quem venceu [...]" ou "Quem é que venceu [...]".

Existe regra pra isso. Essa é uma expressão expletiva, de ênfase. Ela é composta por SER + QUE.

Ex.: "Foi no Rio que aconteceram as olimpíadas de 2016.". Tirando o SER + QUE, o sentido é o mesmo, mas, usando a expressão, enfatiza-se mais. Usem isso bem, por favor.


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Amado, eu não acho que isso seja incorreto, são possibilidades da língua portuguesa, pelo menos na do Português brasileiro. De qualquer forma, sempre estamos aperfeiçoando o curso para abranger o maior número de possibilidades possíveis, e não é nosso intuito utilizar apenas a norma padrão-culta, pois assim, o curso se tornaria muito enfadonho diante de tantos "erros" que as pessoas cometeriam.

Você não imagina o quanto de sugestão nos aparecia porque não colocávamos um pronome pessoal na posição de objeto direto. Depois de tantos reportes pedindo inclusão decidimos usar "eu empurro ele/ela", e não apenas "eu o/a empurro". O objetivo desse curso é atrair pessoas para aprender esperanto, e não aprender língua portuguesa culta, por isso o intuito é fazer do estudo um tempo agradável e relaxante, e não algo entediante ou que cause irritação. Se não alcançarmos isso as pessoas não desejarão aprender nem o Esperanto, e nem desejarão ficar tentando achar a fórmula do português "correto".


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

E as possibilidades xom o "pretérito" mais que perfeito?


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

O pretérito mais-que-perfeito não tem o mesmo valor que tem o pretérito perfeito. Isso porque ele passa mais informação: também indica algo passado, mas algo passado antes de outra ocorrência no passado.

Ex.: Minha mãe havia/tinha saído (ou, mais curto, "saíra") quando cheguei.
(a saída dela aconteceu antes da minha chegada).

A forma do passado em esperanto não tem toda essa informação, e por isso ela não é equivalente ao pretérito mais-que-perfeito.


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Vamos continuar, Se eu tenho uma frase em português usando o "pretérito" mais que perfeito, como traduzo para o E-o? Uso o -is?


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Sim, você usa um verbo com -is para isso, porém com o auxílio dos particípios do esperanto. Eis uns exemplos:

"Minha mãe havia saído quando cheguei.": podemos usar "Mia patrino estis elirinta kiam mi alvenis."

"Quem ganhara a partida de hóquei no gelo entre Canadá e Rússia?": podemos usar "Kiu estis venkinta la glacihokean matĉon Inter Kanado kaj Rusio?".


https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

Traduz-se o pretérito mais-que-perfeito composto (v. auxiliar no pretérito imperfeito + particípio passado):
- "ganhara" = "tinha ganhado" / "tinha ganho".

A versão de CaBronx, no comentário dele neste nível, parece-me ótima.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.