1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Kolero estas forta emocio."

"Kolero estas forta emocio."

Tradução:Raiva é uma forte emoção.

February 1, 2019

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Cólera que eu saiba é doença, raiva fica muito melhor aqui. Que eu sabia em francês é la colère. Mas pode ser que esteja certo mesmo


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Kolero significa raiva. A doença a que você se refere, em esperanto é "rabio"


https://www.duolingo.com/profile/dhiegov

No entanto, quando se passa o mouse por cima de Kolero, aparece cólera como possível tradução.


https://www.duolingo.com/profile/librulino
Mod
  • 194

Isso, porque essa tradução é correta mesmo. ;)

http://www.aulete.com.br/c%C3%B3lera


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

ThaleZOliver:

Para uma explanação mais minuciosa, convém consultar

CÓLERA = ĤOLERO - http://saude.gov.br/saude-de-a-z/colera

RAIVA = RABIO - http://saude.gov.br/saude-de-a-z/raiva

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.