What is the function of "tentang" here? What about this: "Mereka belajar (ilmu) kehukuman di perguruan tinggi."
This is a good question. Is the "tentang" necessary or should the translation without it also be allowed?
Would instead of “belajar tentang hukum” (intransitive verb?) “mempelajari hukum” (transitive verb) be ok too? If so , do they have exactly the same meaning or is there a difference in nuance ?