"Eu vou andar com a minha avó" is correct - "a minha vó" is written slang. Otherwise one would have to use a contraction.
This sentence was rejected in favor of "eu vou andar com a minha vó".
Well, worth reporting! =)
Andar commonly means "to go" among the Brazilians I talk to, not just "to walk". Am I wrong here, or does Duolingo just have it wrong again?
Do Brazilians ever use andar to mean hang out like in Spanish?
Actually, in this case, that's exactly what it means!! ;)
Is there some way to get Duolingo to change ALL the grandparent references everywhere to take non-US answers (granny, gran, nan, etc)? Asking them to change it one at a time is going to drive me to madness.
You can report the answer you gave as correct, and signal other variants in the comment box that's below the tickable options.
I'll take a walk with my grandma! Not correct?